2 Chroniques 20:12

12 O notre Dieu! ne les jugeras-tu pas? Car il n'y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre nous, et nous ne savons que faire; mais nos yeux sont sur toi.

2 Chroniques 20:12 Meaning and Commentary

2 Chronicles 20:12

O our God wilt thou not judge them?
&c.] Bring them to thy bar, examine these facts alleged against them, convict them of injustice, and condemn and punish them for it: for we have no might against the great company that cometh against us;
for though the militia of the kingdom of Judah was very numerous, as described ( 2 Chronicles 17:14-19 ) yet on a sudden it might not be easy to gather it together; besides, it was nothing to put trust and confidence in; and if the Lord was not with them, their strength would be weakness, and they not able to withstand this numerous army: neither know we what to do;
whether to attempt to muster the militia, and go out to meet them, or to shut up themselves in Jerusalem, and make the best defence they could: but our eyes are upon thee;
for advice and direction, for help and protection; the eyes of their bodies were lifted up in prayer to him, and the eyes of their souls, of faith, hope, expectation, and desire, were fastened on him.

2 Chroniques 20:12 In-Context

10 Maintenant, voici les enfants d'Ammon et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, chez lesquels tu ne permis pas à Israël d'entrer, quand il venait du pays d'Égypte, car il se détourna d'eux, et ne les détruisit pas,
11 Les voici qui nous en récompensent, en venant nous chasser de ton héritage, dont tu nous as donné la possession.
12 O notre Dieu! ne les jugeras-tu pas? Car il n'y a point de force en nous devant cette grande multitude qui vient contre nous, et nous ne savons que faire; mais nos yeux sont sur toi.
13 Or tout Juda se tenait devant l'Éternel, même avec leurs familles, leurs femmes et leurs enfants.
14 Alors l'Esprit de l'Éternel fut sur Jachaziel, fils de Zacharie, fils de Bénaja, fils de Jéïel, fils de Matthania, Lévite, d'entre les enfants d'Asaph, au milieu de l'assemblée;
The Ostervald translation is in the public domain.