2 Chroniques 20:20

20 Puis, le matin, ils se levèrent de bonne heure et sortirent vers le désert de Thékoa; et comme ils sortaient, Josaphat se tint là et dit: Juda et vous, habitants de Jérusalem, écoutez-moi: Croyez en l'Éternel votre Dieu, et vous serez en sûreté; croyez en ses prophètes, et vous réussirez.

2 Chroniques 20:20 Meaning and Commentary

2 Chronicles 20:20

And they rose early in the morning
Being confident of success, animated by what the prophet said to them: and went forth into the wilderness of Tekoa;
which, according to Jerom {u}, was six miles from Bethlehem, and nine from Jerusalem, some say twelve, beyond which was nothing but a desert; it was part of the wilderness of Judah: and as they went forth;
out of Jerusalem, through one of the gates of it: Jehoshaphat stood and said, believe in the Lord your God;
in the promises he had made, particularly with respect to the victory over their present enemies; the Targum is,

``in the Word of the Lord your God:''
so shall you be established;
have courage and firmness of mind, as well as be safe and secure: believe his prophets;
sent by him, and that speak in his name, particularly Jahaziel, who had predicted victory to them: so shall ye prosper;
things will succeed to your wishes, and beyond your expectations.
FOOTNOTES:

F21 Prooem. in Amos, and Comment. in ch. i. 1.

2 Chroniques 20:20 In-Context

18 Alors Josaphat s'inclina le visage contre terre, et tout Juda et les habitants de Jérusalem se jetèrent devant l'Éternel, se prosternant devant l'Éternel.
19 Et les Lévites, d'entre les enfants des Kéhathites et d'entre les enfants des Corites, se levèrent pour célébrer l'Éternel, le Dieu d'Israël, d'une voix forte et haute.
20 Puis, le matin, ils se levèrent de bonne heure et sortirent vers le désert de Thékoa; et comme ils sortaient, Josaphat se tint là et dit: Juda et vous, habitants de Jérusalem, écoutez-moi: Croyez en l'Éternel votre Dieu, et vous serez en sûreté; croyez en ses prophètes, et vous réussirez.
21 Puis, ayant délibéré avec le peuple, il établit des chantres de l'Éternel, qui célébraient sa sainte magnificence; et, marchant devant l'armée, ils disaient: Louez l'Éternel, car sa miséricorde demeure à toujours!
22 Et au moment où ils commencèrent le chant et la louange, l'Éternel mit des embuscades contre les enfants d'Ammon, et de Moab, et ceux de la montagne de Séir, qui venaient contre Juda, et ils furent battus.
The Ostervald translation is in the public domain.