1
Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, celle de l'Orient. Elle était fermée.
2
L'Ăternel me dit: Cette porte sera fermĂ©e, et ne sera point ouverte; personne n'entrera par elle, parce que l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l est entrĂ© par elle; elle demeurera fermĂ©e.
3
Le prince seul, parce qu'il est prince, pourra s'y asseoir pour manger le pain devant l'Ăternel; il entrera par le chemin du vestibule de la porte, et sortira par le mĂȘme chemin.
4
Et il me conduisit au chemin de la porte du Nord, jusque sur le devant de la maison; et je regardai, et voici, la gloire de l'Ăternel remplissait la maison de l'Ăternel, et je tombai sur ma face.
5
Alors l'Ăternel me dit: Fils de l'homme, fais attention, regarde de tes yeux, et Ă©coute de tes oreilles tout ce que je vais te dire, toutes les ordonnances de la maison de l'Ăternel, et toutes ses lois; considĂšre avec soin l'entrĂ©e de la maison et toutes les sorties du sanctuaire.
6
Et tu diras aux rebelles, Ă la maison d'IsraĂ«l: Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel: Maison d'IsraĂ«l, j'ai assez de toutes vos abominations!
7
Vous avez fait entrer les enfants de l'Ă©tranger, incirconcis de cĆur et incirconcis de chair, pour ĂȘtre dans mon sanctuaire et pour profaner ma maison, quand vous offriez mon pain, la graisse et le sang, et vous avez violĂ© mon alliance avec toutes vos abominations.
8
Vous n'avez point fait le service de mon sanctuaire; mais vous les avez établis à votre place, pour faire le service de mon sanctuaire.
9
Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel: Aucun fils d'Ă©tranger, incirconcis de cĆur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, aucun de tous les fils d'Ă©trangers qui se trouvent au milieu des enfants d'IsraĂ«l.
10
En outre, les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, et qui se sont détournés de moi pour suivre leurs idoles, porteront leur iniquité.
11
Ils serviront dans mon sanctuaire, comme gardes aux portes de la maison; ils feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple l'holocauste et les autres sacrifices; et ils se tiendront devant lui pour le servir.
12
Parce qu'ils l'ont servi devant ses idoles, et qu'ils ont fait tomber la maison d'IsraĂ«l dans l'iniquitĂ©, Ă cause de cela j'ai levĂ© ma main contre eux, dit le Seigneur, l'Ăternel: ils porteront leur iniquitĂ©.
13
Ils ne s'approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce; ils ne s'approcheront ni de mon sanctuaire, ni de mes lieux trĂšs saints; mais ils porteront leur ignominie et la peine des abominations qu'ils ont commises;
14
Je les établirai pour avoir la garde de la maison, pour en faire tout le service et tout ce qui s'y fait.
15
Mais, pour les sacrificateurs LĂ©vites, fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'IsraĂ«l se sont Ă©garĂ©s loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et ils se tiendront devant moi, pour m'offrir de la graisse et du sang, dit le Seigneur, l'Ăternel.
16
Ceux-lĂ entreront dans mon sanctuaire, ceux-lĂ s'approcheront de ma table, pour me servir, et ils feront mon service.
17
Lorsqu'ils entreront par les portes du parvis intĂ©rieur, ils auront Ă se vĂȘtir de vĂȘtements de lin; ils n'auront point de laine sur eux, pendant qu'ils feront le service aux portes du parvis intĂ©rieur et dans la maison.
18
Ils auront des tiares de lin sur la tĂȘte, des caleçons de lin sur les reins, et ne se ceindront point de maniĂšre Ă exciter la sueur.
19
Mais quand ils sortiront au parvis extĂ©rieur, au parvis extĂ©rieur vers le peuple, ils quitteront leurs vĂȘtements de service, les dĂ©poseront dans les chambres saintes, et se revĂȘtiront d'autres vĂȘtements, afin de ne pas sanctifier le peuple par leurs vĂȘtements.
20
Ils ne se raseront pas la tĂȘte, et ne laisseront pas croĂźtre leurs cheveux; mais ils couperont leur chevelure.
21
Aucun sacrificateur ne boira de vin, lorsqu'il entrera dans le parvis intérieur.
22
Ils ne prendront point pour femme une veuve ou une répudiée; mais ils prendront des vierges, de la race de la maison d'Israël, ou une veuve qui soit veuve d'un sacrificateur.
23
Ils enseigneront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane; ils lui feront connaßtre la différence entre ce qui est souillé et ce qui est pur.
24
Quand il surviendra quelque procÚs, ils présideront au jugement, et jugeront selon le droit que j'ai établi; ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes solennités, et sanctifieront mes sabbats.
25
Aucun sacrificateur n'ira vers un homme mort, de peur d'en ĂȘtre souillĂ©; toutefois ils pourront se souiller pour un pĂšre, pour une mĂšre, pour un fils, pour une fille, pour un frĂšre, et pour une sĆur qui n'aura point eu de mari.
26
AprÚs qu'il se sera purifié, on lui comptera sept jours.
27
Le jour oĂč il entrera dans le lieu saint, au parvis intĂ©rieur, pour faire le sacrifice dans le lieu saint, il offrira un sacrifice pour son pĂ©chĂ©, dit le Seigneur, l'Ăternel.
28
Ils auront un héritage; je serai leur héritage. Vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je serai leur possession.
29
Ils se nourriront des offrandes, des sacrifices pour le péché et le délit, et tout l'interdit en Israël leur appartiendra.
30
Les prémices de toutes les sortes de produits, toutes les offrandes présentées en élévation, appartiendront aux sacrificateurs; vous donnerez aux sacrificateurs les prémices de votre pùte, afin de faire reposer la bénédiction sur la maison de chacun de vous.
31
Les sacrificateurs ne mangeront la chair d'aucune bĂȘte morte d'elle-mĂȘme ou dĂ©chirĂ©e, soit oiseau, soit bĂ©tail.