Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Psalm 41:2

Listen to Psalm 41:2
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.

Psalm 41:2 Meaning and Commentary

Psalms 41:2

The Lord will preserve him and keep him alive
Amidst a thousand deaths, to which he is exposed for making a profession of his faith in Christ; see ( 2 Corinthians 1:10 ) ( 2 Corinthians 4:10 2 Corinthians 4:11 ) ( 6:9 ) ; or this may refer to his spiritual life, which is hid and preserved in Christ, in whom he believes; and is safe and secure; because Christ lives he shall live also, and shall never die the second death, nor be hurt by it, but shall have everlasting life;

[and] he shall be blessed upon the earth;
with temporal blessings; for whatever he has, be it more or less, he has it with the blessing of God, and as a blessing of the covenant, and in love, and so is a blessing indeed: and with spiritual blessings; with peace, pardon, righteousness, and a right and title to eternal glory and happiness; and he will be blessed in the new earth, in which righteousness will dwell, and where he will dwell, live, and reign with Christ a thousand years;

and thou wilt not deliver him into the will of his enemies;
not into the will of Satan, that roaring lion who would devour him if he might; nor of wicked men, and furious persecutors, whose wrath the Lord makes to praise him; and the remainder of it is restrained by him; some read these words as a prayer, "do not thou deliver him" see ( Psalms 27:12 ) ; so Pagninus, Montanus, Junius and Tremellius, Ainsworth, and others.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Psalm 41:2 In-Context

1 Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Heureux celui qui fait attention au misérable! Au jour du malheur l'Éternel le délivrera.
3 L'Éternel le gardera et conservera sa vie; il sera heureux sur la terre; tu ne le livreras point au désir de ses ennemis.
4 L'Éternel le soutiendra sur le lit de langueur; tu changes entièrement son lit, lorsqu'il est malade.
5 J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi!
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in