Compare Translations for Philemon 1:16

16 no longer as a slave, but more than a slave-as a dearly loved brother. This is especially so to me, but even more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother--especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 and no mere slave this time, but a true Christian brother! That's what he was to me - he'll be even more than that to you.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord .
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a fellow man and as a brother in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave--a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother—especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.
16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave—that is, as a dearly loved brother. He is especially a dearly loved brother to me. How much more can he become a brother to you, personally and spiritually in the Lord!
16 no longer as a slave but more than a slave—that is, as a dearly loved brother. He is especially a dearly loved brother to me. How much more can he become a brother to you, personally and spiritually in the Lord!
16 no longer as a slave but as more than a slave, as a dear brother. And that he is, especially to me. But how much dearer he must be to you, both humanly and in union with the Lord!
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
16 nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
16 no longer as a slave but better than a slave--as a dear brother. He is especially dear to me, but even more so to you, both as a person and as a Christian.
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, specially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 not now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
16 nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
16 no longer as a slave, but better than a slave, as a loved brother. I love him very much, but you will love him even more, both as a person and as a believer in the Lord.
16 You could have him back not as a slave. Instead, he would be better than a slave. He would be a dear brother. He is very dear to me. But he is even more dear to you, both as a man and as a brother in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave, a beloved brother—especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 No longer as a bond servant, but, more than a bond servant, an ach ahuv (a beloved brother [in Moshiach]), especially to me, and how much more to you, both as a man and in Adoneinu.
16 Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me. But how much more to thee, both in the flesh and in the Lord?
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
16 not now as a servant, but more than a servant: as a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh and in the Lord.
16 not now as a servant, but more than a servant: as a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh and in the Lord.
16 not nowe as a servaut: but above a servaunt I meane a brother beloved specially to me: but how moche more vnto the both in the flesshe and also in the Lorde?
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, specially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16 no longer as a slave, but as something better than a slave--a brother peculiarly dear to me, and even dearer to you, both as a servant and as a fellow Christian.
16 now not as a servant, but for a servant [but more than a servant] a most dear brother, most to me; and how much more to thee, both in [the] flesh and in the Lord?
16 no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

Philemon 1:16 Commentaries