Compare Translations for Psalm 44:1

1 God, we have heard with our ears- our forefathers have told us- the work You accomplished in their days, in days long ago:
1 O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
1 We've been hearing about this, God, all our lives. Our fathers told us the stories their fathers told them,
1 O God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
1 We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
1 To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
1 O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
1 We have heard with our ears, O God, our ancestors have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
1 We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
1 It has come to our ears, O God, our fathers have given us the story, of the works which you did in their days, in the old times,
1 We have heard with our ears, O God; our fathers have told us the work You did in their days, in the days of old.
1 We have heard it, God, with our own ears; our ancestors told us about it: about the deeds you did in their days, in days long past.
1 We have heard it, God, with our own ears; our ancestors told us about it: about the deeds you did in their days, in days long past.
1 For the leader. By the descendants of Korach. A maskil: God, we heard it with our ears; our fathers told us about it -a deed which you did in their days, back in days of old.
1 {To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
1 With our own ears we have heard it, O God - our ancestors have told us about it, about the great things you did in their time, in the days of long ago:
1 With our own ears we have heard it, O God - our ancestors have told us about it, about the great things you did in their time, in the days of long ago:
1 O God, we have heard it with our own ears. Our ancestors have told us about the miracle you performed in their day, in days long ago.
1 <> We have heard with our ears, God; Our fathers have told us, What work you did in their days, In the days of old.
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days in the times of old.
1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
1 O God, we have heard with our ears; our ancestors have told us of work you worked in their days, in days of old.
1 O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old.
2 Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out.
3 For they inherited not the land by their own sword, and their own arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them.
4 Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob.
5 In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
7 For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
8 In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. Pause.
9 But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts.
10 Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
11 Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations.
12 Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange.
13 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
14 Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations.
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant.
18 And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way.
19 For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
21 for he knows the secrets of the heart.
22 For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
23 Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast us off for ever.
24 Wherefore turnest thou thy face away, and forgettest our poverty and our affliction?
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name’s sake.
1 God, we have heard about you. Our ancestors told us what you did in their days, in days long ago.
1 God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
1 We have heard with our ears, O God, our ancestors have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
1 (43-1) <Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.> (43-2) We have heard, O God, with our ears: our fathers have declared to us, The work thou hast wrought in their days, and in the days of old.
1 To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what deeds thou didst perform in their days, in the days of old:
1 To the choirmaster. A Maskil of the Sons of Korah. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what deeds thou didst perform in their days, in the days of old:
1 <> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work Thou didst in their days, in the times of old:
1 <> We have heard with our ears, O God, our fathers have told us what work Thou didst in their days, in the times of old:
1 in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto
1 in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto
1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
1 <> We have heard with our ears, God; Our fathers have told us, What work you did in their days, In the days of old.
1 To victory, learning to the sons of Korah. God, we heard with our ears; our fathers told to us. The work, which thou wroughtest in the days of them; and in the old days. (To victory, for the sons of Korah, for their teaching. God, we heard with our ears, for our forefathers told us, of the work which thou hast wrought in their days; yea, in the old days.)
1 To the Overseer. -- By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.