Compare Translations for Ruth 3:2

2 Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his young women? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.
2 Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
2 And isn't Boaz our close relative, the one with whose young women you've been working? Maybe it's time to make our move. Tonight is the night of Boaz's barley harvest at the threshing floor.
2 "Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.
2 Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
2 Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
2 Now here is our kinsman Boaz, with whose young women you have been working. See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
2 And now, is there not Boaz, our relation, with whose young women you were? See, tonight he is separating the grain from the waste in his grain-floor.
2 Now isn't Boaz, whose young women you were with, our relative? Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
2 Now isn't Boaz, whose young women you were with, our relative? Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
2 Now there's Bo'az our relative -you were with his girls. He's going to be winnowing barley tonight at the threshing-floor.
2 And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night.
2 Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley.
2 Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley.
2 Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.
2 Now isn't Bo`az our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
2 And now is not Boaz of our kindred with whose maidens thou wast? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
2 So then, [is] not Boaz our kinsman whose maidservants you were with? Look, he [is] winnowing the barley at the threshing floor tonight.
2 Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
2 And now not Booz our kinsman, with whose damsels thou wast? behold, he winnows barley this night in the floor.
2 Now Boaz, whose young women you worked with, is our close relative. Tonight he will be working at the threshing floor.
2 You have been with the female servants of Boaz. He's a relative of ours. Tonight he'll be separating the straw from his barley on the threshing floor.
2 Now here is our kinsman Boaz, with whose young women you have been working. See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 And now is not Boaz our relative, with whose ne’arot thou wast? Hinei, he winnoweth haseorim halailah in the threshing floor.
2 Et maintenant, Booz, avec les servantes de qui tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il vannera cette nuit les orges qui sont dans son aire.
2 This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.
2 Now is not Bo'az our kinsman, with whose maidens you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 Now is not Bo'az our kinsman, with whose maidens you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
2 Nu dan, is niet Boaz, met wiens maagden gij geweest zijt, van onze bloedvriendschap? Zie, hij zal dezen nacht gerst op den dorsvloer wannen.
2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley tonight at the threshing floor.
2 And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley tonight at the threshing floor.
2 Booz iste cuius puellis in agro iuncta es propinquus est noster et hac nocte aream hordei ventilat
2 Booz iste cuius puellis in agro iuncta es propinquus est noster et hac nocte aream hordei ventilat
2 And now [is] not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
2 Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.
2 This Boaz, to whose damsels thou were joined (to) in the field, is our kinsman, and in this night he winnoweth the cornfloor of barley (and tonight he thresheth barley at his threshing floor).
2 and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night,

Ruth 3:2 Commentaries