Jesaja 28:19

19 Van den tijd af, als hij doortrekt, zal hij ulieden wegnemen, want allen morgen zal hij doortrekken, bij dag en bij nacht; en het zal geschieden, dat het gerucht te verstaan, enkel beroering wezen zal.

Jesaja 28:19 Meaning and Commentary

Isaiah 28:19

From the time that it goeth forth, it shall take you
Or, "as soon as it passeth through" F26, "it shall take you away"; as soon as it begins to overflow, and as it goes along, it shall make clear work, and carry you away with it; you will not be able to resist it, to withstand its motion, and stop its progress; but will be borne down by it, and carried away with it, either destroyed by it at once, or carried into captivity; so the Targum,

``in the time of its passing over, it shall carry you captive:''
for morning by morning shall it pass over, by day and by night;
signifying that it should come very early, before they were aware of it and prepared for it, and should be constant and incessant, day after day, day and night, continually, until it had done its work thoroughly, in the utter destruction of them; which was true of the Assyrian, but especially of the Roman army: and it shall be a vexation only [to] understand the report;
the fame, the rumour of the enemy's coming, of his invasion of the land, of the devastation he makes everywhere, and of his progress and near approach to Jerusalem; the bare report of this only being made and confirmed, so that there was reason to believe it, would produce anguish and distress of mind, cause a commotion, a fear and trembling, and shaking of the joints, as the word F1 signifies; and therefore, how dreadful must the calamity itself be! or else this may be meant of the report of the prophecy of the Lord, which before they would not believe; but now the judgments threatened coming upon them, they would be made to understand it; so the Vulgate Latin version renders it, "and only vexation alone shall give understanding to the report"; and to this sense the Targum,
``and it shall be, before the time of the curse comes, that ye shall understand the words of the prophets;''
and, when it was come, should know to their sorrow, and by sad experience, the truth of what they had said.
FOOTNOTES:

F26 (wrbe ydm) "mox ut pertransierit", Tigurine version.
F1 (hewz) "commotio", Montanus, Piscator; "terror", Calvin; "pavor", Pagninus.

Jesaja 28:19 In-Context

17 En Ik zal het gericht stellen naar het richtsnoer, en de gerechtigheid naar het paslood; en de hagel zal de toevlucht der leugen wegvagen, en de wateren zullen de schuilplaats overlopen.
18 En ulieder verbond met den dood zal te niet worden, en uw voorzichtig verdrag met de hel zal niet bestaan; wanneer de overvloeiende gesel doortrekken zal, dan zult gijlieden van denzelven vertreden worden.
19 Van den tijd af, als hij doortrekt, zal hij ulieden wegnemen, want allen morgen zal hij doortrekken, bij dag en bij nacht; en het zal geschieden, dat het gerucht te verstaan, enkel beroering wezen zal.
20 Want het bed zal korter zijn, dan dat men zich daarop uitstrekken kunne; en het deksel zal te smal wezen, als men zich daaronder voegt.
21 Want de HEERE zal Zich opmaken, gelijk op den berg Perazim, Hij zal beroerd zijn, gelijk in het dal van Gibeon, om Zijn werk te doen, Zijn werk zal vreemd zijn; en om Zijn daad te doen, Zijn daad zal vreemd zijn!
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.