Job 38:23

23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!

Job 38:23 Meaning and Commentary

Job 38:23

Which I have reserved against the time of trouble
For the punishment or affliction of men; and is explained as follows,

against the day of battle and war?
as his artillery and ammunition to light his enemies with. Of hail we have instances in Scripture, as employed against the Egyptians and Canaanites, ( Exodus 9:25 ) ( Joshua 10:11 ) ; and of a reserve of it in the purposes of God, and in prophecy against the day of battle with antichrist, ( Revelation 16:21 ) ; and so Jarchi interprets it here of the war of Gog and Magog. And though there are no instances of snow being used in this way in Scripture, yet there is in history. Strabo F19 reports, that at Corzena and Cambysena, which join to Mount Caucasus, such snows have fallen, that whole companies of men have been swallowed up in them; and even armies have been overwhelmed with them, as the army of the Gauls F20; and such quantities have been thrown down from mountains, on which they have been lodged, that towns, towers, and villages, have been laid prostrate by them F21; and in the year 443, a vast snow destroyed many F23. Frequently do we hear in our parts of the disasters occasioned by them. The Targum particularly makes mention of snow; and renders it, "which snow I have reserved" though absurdly applies it to punishment in hell.


FOOTNOTES:

F19 Geograph. l. 11. p. 363.
F20 Cicero de Divinatione, l. 1.
F21 Olaus Magu. de Ritu Gent. Septent. l. 2. c. 13.
F23 Whiston's Chronolog. Tables, cent. 20.

Job 38:23 In-Context

21 Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.
22 Zijt gij gekomen tot de schatkameren der sneeuw, en hebt gij de schatkameren des hagels gezien?
23 Dien Ik ophoude tot den tijd der benauwdheid, tot den dag des strijds en des oorlogs!
24 Waar is de weg, daar het licht verdeeld wordt, en de oostenwind zich verstrooit op de aarde?
25 Wie deelt voor den stortregen een waterloop uit, en een weg voor het weerlicht der donderen?
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.