Job 39:29

29 Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?

Job 39:29 Meaning and Commentary

Job 39:29

From thence she seeketh the prey
From the high rock; from whence she can look down into valleys, and even into the sea; and spy what is for her purpose, and descend and seize upon them; as lambs, fawns, geese, shellfish though they may lie in the most hidden and secret places. Wherefore in the original text it is, "she diggeth the prey or food" F19; as treasure hid in secret is dug or diligently searched for; and for which she is qualified by the sharpness of her sight, as follows:

[and] her eyes behold afar off;
from the high rocks and higher clouds, even from the high sky, as Aelianus F20 expresses it; and who observes that she is the most sharp sighted of all birds; and so, Homer F21 says, some affirm.


FOOTNOTES:

F19 (lka rpx) "fodit escam"; Montanus, Mercerus.
F20 De Animal. l. 2. c. 26. & l. 1. c. 42. Aristot. & Plin. ut supra. (Aristot. Hist. Animal. l. 9. c. 32. Nat. Hist. l. 10. c. 3.)
F21 Iliad. 17. v. 674, 675. so Diodor. Sic. l. 3. p. 145.

Job 39:29 In-Context

27 Met schudding en beroering slokt het de aarde op, en gelooft niet, dat het is het geluid der bazuin.
28 In het volle geklank der bazuin, zegt het: Heah! en ruikt den krijg van verre, den donder der vorsten en het gejuich.
29 Vliegt de sperwer door uw verstand, en breidt hij zijn vleugelen uit naar het zuiden?
30 Is het naar uw bevel, dat de arend zich omhoog verheft, en dat hij zijn nest in de hoogte maakt? [ (Job 39:31) Hij woont en vernacht in de steenrots, op de scherpte der steenrots en der vaste plaats. ] [ (Job 39:32) Van daar speurt hij de spijze op; zijn ogen zien van verre af. ] [ (Job 39:33) Ook zuipen zijn jongen bloed; en waar verslagenen zijn, daar is hij. ] [ (Job 39:34) En de HEERE antwoordde Job, en zeide: ] [ (Job 39:35) Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop. ] [ (Job 39:36) Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide: ] [ (Job 39:37) Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond. ] [ (Job 39:38) Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren. ]
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.