Job 40:22

22 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?

Job 40:22 Meaning and Commentary

Job 40:22

The shady trees cover him [with] their shadow
Under which it lies, as in ( Job 40:21 ) ; which is thought not so well to agree with the elephant, since, according to Aelianus F8 and other writers, it lies not down, at least but rarely, but sleeps standing; it being very troublesome to it to lie down and rise up again; and besides it is represented by some authors F9 as higher than the trees, and therefore this is supposed to agree better with the river horse; especially since it follows,

the willows of the brook compass him about;
or the willows of the Nile, as some choose to render it; which would put it out of all doubt that the river horse is intended, if it could be established, it being an inhabitant of that river; and yet the above writer F11 speaks of elephants, when grown old, seeking large thick and shady woods to take up their abode in.


FOOTNOTES:

F8 Ibid. (Aelian. de Animal.) c. 31.
F9 Ibid. l. 7. c. 6.
F11 Ibid. c. 2.

Job 40:22 In-Context

20 Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
21 Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
22 Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
23 Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
24 Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.