Lukas 1:29

29 En als zij hem zag, werd zij zeer ontroerd over dit zijn woord, en overlegde, hoedanig deze groetenis mocht zijn.

Lukas 1:29 Meaning and Commentary

Luke 1:29

And when she saw him
The Persic version renders it, "when Mary saw the angel"; which expresses the true sense of the words, The Vulgate Latin reads, "when she heard"; i.e. the salutation:

she was troubled at his saying;
at his speaking to her; she was surprised at the sight of him, and more at what he said to her;

and cast in her mind,
or thought and reasoned within herself,

what manner of salutation this should be;
for it was not usual with the Jews for a man to use any salutation to a woman; with them it was not lawful to be done in any shape or form; not by a messenger, nor even by her own husband F21; so that Mary might well be thrown into a concern what should be the meaning of this; and especially, that she should be addressed in such language, and saluted as a peculiar favourite of God, and blessed among women.


FOOTNOTES:

F21 T. Bab. Kiddushin, fol. 70. 1, 2. Maimon. Hilch. Issure Biah, c. 21.

Lukas 1:29 In-Context

27 Tot een maagd, die ondertrouwd was met een man, wiens naam was Jozef, uit den huize Davids; en de naam der maagd was Maria.
28 En de engel tot haar ingekomen zijnde, zeide: Wees gegroet, gij begenadigde; de Heere is met u; gij zijt gezegend onder de vrouwen.
29 En als zij hem zag, werd zij zeer ontroerd over dit zijn woord, en overlegde, hoedanig deze groetenis mocht zijn.
30 En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.
31 En zie, gij zult bevrucht worden, en een Zoon baren, en zult Zijn naam heten JEZUS.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.