Psalmen 102:25

25 Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.

Psalmen 102:25 Meaning and Commentary

Psalms 102:25

Of old hast thou laid the foundation of the earth
The lower part of the creation, the Lord's footstool, called the earth beneath: this has its foundation; though what it is cannot be well said, it cannot be searched out; it is sometimes said to be founded upon the waters, and yet so as not to be removed for ever, ( Jeremiah 31:37 ) ( Psalms 24:2 ) ( 104:5 ) , this shows the wisdom of God, as a wise master builder, and the stability of the earth; and is a proof of the deity of Christ, to whom these words belong: this is said to be done "of old", or "at" or "in the beginning", as Jarchi and the Targum; and so in ( Hebrews 1:10 ) , where they are applied to the Messiah, the Son of God; and this, as it proves the eternity of Christ, who must be in the beginning, and before all things, so it confutes the notion of the eternity of the earth, received by some philosophers: besides, the words may be rendered, "before" F7 "thou foundest the earth"; and so refers to the preceding, "thy years" were before the earth was; that is, from eternity, and so fully express the eternal existence of Christ:

and the heavens are the work of thy hands;
these are the airy and starry heavens, and the heaven of heavens; which are creatures, and not to be worshipped, made by Christ himself, and are expressive of his power, wisdom, and glory.


FOOTNOTES:

F7 (Mynpl) "antea", Pagninus, Montanus, Gejerus.

Psalmen 102:25 In-Context

23 Wanneer de volken samen zullen vergaderd worden, ook de koninkrijken, om den HEERE te dienen.
24 Hij heeft mijn kracht op den weg ter nedergedrukt; mijn dagen heeft Hij verkort.
25 Ik zeide: Mijn God! neem mij niet weg in het midden mijner dagen; Uw jaren zijn van geslacht tot geslacht.
26 Gij hebt voormaals de aarde gegrond, en de hemelen zijn het werk Uwer handen;
27 Die zullen vergaan, maar Gij zult staande blijven; en zij alle zullen als een kleed verouden; Gij zult ze veranderen als een gewaad, en zij zullen veranderd zijn.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.