Compare Translations for 1 Thessalonicher 5:18

1 Thessalonicher 5:18 ELB
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Read 1 Thessalonicher 5 ELB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 ELB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 ASV
in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
Read 1 Thessalonicher 5 ASV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 ASV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 BBE
In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you.
Read 1 Thessalonicher 5 BBE  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 BBE in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 CJB
In everything give thanks, for this is what God wants from you who are united with the Messiah Yeshua.
Read 1 Thessalonicher 5 CJB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 CJB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 LUT
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
Read 1 Thessalonicher 5 LUT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 LUT in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 RHE
In all things give thanks for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
Read 1 Thessalonicher 5 RHE  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 RHE in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 ESV
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Read 1 Thessalonicher 5 ESV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 ESV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 GDB
In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
Read 1 Thessalonicher 5 GDB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 GDB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 GW
Whatever happens, give thanks, because it is God's will in Christ Jesus that you do this.
Read 1 Thessalonicher 5 GW  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 GW in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 GNT
be thankful in all circumstances. This is what God wants from you in your life in union with Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 GNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 GNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 HNV
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua toward you.
Read 1 Thessalonicher 5 HNV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 HNV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 CSB
Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 CSB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 CSB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 KJV
In every thing give thanks : for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Read 1 Thessalonicher 5 KJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 KJV in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:18 BLA
dad gracias en todo, porque esta es la voluntad de Dios para vosotros en Cristo Jesús.
Read 1 Thessalonicher 5 BLA  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 BLA in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 RVR
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Read 1 Thessalonicher 5 RVR  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 RVR in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 LEB
give thanks in everything; for this [is] the will of God for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 LEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 LEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 LSG
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Read 1 Thessalonicher 5 LSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 LSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NAS
in everything give thanks ; for this is God's will for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 NAS  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NAS in parallel  |  Interlinear view
1 Thessalonicher 5:18 NCV
and give thanks whatever happens. That is what God wants for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 NCV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NCV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NIRV
Give thanks no matter what happens. God wants you to thank him because you believe in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 NIRV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NIRV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NIV
give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 NIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NKJV
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Read 1 Thessalonicher 5 NKJV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NKJV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NLT
No matter what happens, always be thankful, for this is God's will for you who belong to Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 NLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NLT in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 NRS
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Read 1 Thessalonicher 5 NRS  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 NRS in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 OST
Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
Read 1 Thessalonicher 5 OST  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 OST in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 RSV
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
Read 1 Thessalonicher 5 RSV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 RSV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 RIV
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Read 1 Thessalonicher 5 RIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 RIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 SEV
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Read 1 Thessalonicher 5 SEV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 SEV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 SVV
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Read 1 Thessalonicher 5 SVV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 SVV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 DBY
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
Read 1 Thessalonicher 5 DBY  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 DBY in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 VUL
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Read 1 Thessalonicher 5 VUL  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 VUL in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 MSG
thank God no matter what happens. This is the way God wants you who belong to Christ Jesus to live.
Read 1 Thessalonicher 5 MSG  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 MSG in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 WBT
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Read 1 Thessalonicher 5 WBT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 WBT in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 TMB
In every thing give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Read 1 Thessalonicher 5 TMB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 TMB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 TNIV
give thanks in all circumstances; for this is God's will for you in Christ Jesus.
Read 1 Thessalonicher 5 TNIV  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 TNIV in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 WNT
In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
Read 1 Thessalonicher 5 WNT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 WNT in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 WEB
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Read 1 Thessalonicher 5 WEB  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 WEB in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 WYC
in all things do ye thankings. For this is the will of God in Christ Jesus, in all you.
Read 1 Thessalonicher 5 WYC  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 WYC in parallel  
1 Thessalonicher 5:18 YLT
in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
Read 1 Thessalonicher 5 YLT  |  Read 1 Thessalonicher 5:18 YLT in parallel  

1 Thessalonians 5 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 5

The apostle exhorts to be always ready for the coming of Christ to judgment, which will be with suddenness and surprise. (1-11) He directs to several particular duties. (12-22) And concludes with prayer, greetings, and a blessing. (23-28)

Verses 1-5 It is needless or useless to ask about the particular time of Christ's coming. Christ did not reveal this to the apostles. There are times and seasons for us to work in, and these are our duty and interest to know and observe; but as to the time when we must give up our account, we know it not, nor is it needful that we should. The coming of Christ will be a great surprise to men. Our Lord himself said so. As the hour of death is the same to each person that the judgment will be to mankind in general, so the same remarks answer for both. Christ's coming will be terrible to the ungodly. Their destruction will overtake them while they dream of happiness, and please themselves with vain amusements. There will be no means to escape the terror or the punishment of that day. This day will be a happy day to the righteous. They are not in darkness; they are the children of the light. It is the happy condition of all true Christians. But how many are speaking peace and safety to themselves, over whose heads utter destruction is hovering! Let us endeavour to awaken ourselves and each other, and guard against our spiritual enemies.

Verses 6-11 Most of mankind do not consider the things of another world at all, because they are asleep; or they do not consider them aright, because they sleep and dream. Our moderation as to all earthly things should be known to all men. Shall Christians, who have the light of the blessed gospel shining in their faces, be careless about their souls, and unmindful of another world? We need the spiritual armour, or the three Christian graces, faith, love, and hope. Faith; if we believe that the eye of God is always upon us, that there is another world to prepare for, we shall see reason to watch and be sober. True and fervent love to God, and the things of God, will keep us watchful and sober. If we have hope of salvation, let us take heed of any thing that would shake our trust in the Lord. We have ground on which to build unshaken hope, when we consider, that salvation is by our Lord Jesus Christ, who died for us, to atone for our sins and to ransom our souls. We should join in prayer and praise one with another. We should set a good example one before another, and this is the best means to answer the end of society. Thus we shall learn how to live to Him, with whom we hope to live for ever.

Verses 12-15 The ministers of the gospel are described by the work of their office, which is to serve and honour the Lord. It is their duty not only to give good counsel, but also to warn the flock of dangers, and reprove for whatever may be amiss. The people should honour and love their ministers, because their business is the welfare of men's souls. And the people should be at peace among themselves, doing all they can to guard against any differences. But love of peace must not make us wink at sin. The fearful and sorrowful spirits, should be encouraged, and a kind word may do much good. We must bear and forbear. We must be long-suffering, and keep down anger, and this to all men. Whatever man do to us, we must do good to others.

Verses 16-22 We are to rejoice in creature-comforts, as if we rejoiced not, and must not expect to live many years, and rejoice in them all; but if we do rejoice in God, we may do that evermore. A truly religious life is a life of constant joy. And we should rejoice more, if we prayed more. Prayer will help forward all lawful business, and every good work. If we pray without ceasing, we shall not want matter for thanksgiving in every thing. We shall see cause to give thanks for sparing and preventing, for common and uncommon, past and present, temporal and spiritual mercies. Not only for prosperous and pleasing, but also for afflicting providences, for chastisements and corrections; for God designs all for our good, though we at present see not how they tend to it. Quench not the Spirit. Christians are said to be baptized with the Holy Ghost and with fire. He worketh as fire, by enlightening, enlivening, and purifying the souls of men. As fire is put out by taking away fuel, and as it is quenched by pouring water, or putting a great deal of earth upon it; so we must be careful not to quench the Holy Spirit, by indulging carnal lusts and affections, minding only earthly things. Believers often hinder their growth in grace, by not giving themselves up to the spiritual affections raised in their hearts by the Holy Spirit. By prophesyings, here understand the preaching of the word, the interpreting and applying the Scriptures. We must not despise preaching, though it is plain, and we are told no more than what we knew before. We must search the Scriptures. And proving all things must be to hold fast that which is good. We should abstain from sin, and whatever looks like sin, leads to it, and borders upon it. He who is not shy of the appearances of sin, who shuns not the occasions of it, and who avoids not the temptations and approaches to it, will not long keep from doing sin.

Verses 23-28 The apostle prays that they might be sanctified more perfectly, for the best are sanctified but in part while in this world; therefore we should pray for, and press toward, complete holiness. And as we must fall, if God did not carry on his good work in the soul, we should pray to God to perfect his work, till we are presented faultless before the throne of his glory. We should pray for one another; and brethren should thus express brotherly love. This epistle was to be read to all the brethren. Not only are the common people allowed to read the Scriptures, but it is their duty, and what they should be persuaded to do. The word of God should not be kept in an unknown tongue, but transplanted, that as all men are concerned to know the Scriptures, so they all may be able to read them. The Scriptures should be read in all public congregations, for the benefit of the unlearned especially. We need no more to make us happy, than to know the grace of our Lord Jesus Christ. He is an ever-flowing and an over-flowing fountain of grace to supply all our wants.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use