Compare Translations for Acts 24:22

Acts 24:22 BBE
But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.
Read Acts 24 BBE  |  Read Acts 24:22 BBE in parallel  
Acts 24:22 KJV
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said , When Lysias the chief captain shall come down , I will know the uttermost of your matter.
Read Acts 24 KJV  |  Read Acts 24:22 KJV in parallel  |  Interlinear view
Acts 24:22 NKJV
But when Felix heard these things, having more accurate knowledge of the Way, he adjourned the proceedings and said, "When Lysias the commander comes down, I will make a decision on your case."
Read Acts 24 NKJV  |  Read Acts 24:22 NKJV in parallel  
Acts 24:22 NRS
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, "When Lysias the tribune comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 NRS  |  Read Acts 24:22 NRS in parallel  
Acts 24:22 TMB
And when Felix heard these things, having a more complete knowledge of that Way, he deferred the hearing and said, "When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter."
Read Acts 24 TMB  |  Read Acts 24:22 TMB in parallel  
Acts 24:22 ASV
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.
Read Acts 24 ASV  |  Read Acts 24:22 ASV in parallel  
Acts 24:22 CJB
But Felix, who had rather detailed knowledge of things connected with the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 CJB  |  Read Acts 24:22 CJB in parallel  
Acts 24:22 RHE
And Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you.
Read Acts 24 RHE  |  Read Acts 24:22 RHE in parallel  
Acts 24:22 ELB
Felix aber, der in betreff des Weges genauere Kenntnis hatte, beschied sie auf weiteres und sagte: Wenn Lysias, der Oberste, herabkommt, so will ich eure Sache entscheiden.
Read Acts 24 ELB  |  Read Acts 24:22 ELB in parallel  
Acts 24:22 ESV
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, "When Lysias the tribune comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 ESV  |  Read Acts 24:22 ESV in parallel  
Acts 24:22 GDB
Or Felice, udite queste cose, li rimise ad un altro tempo, dicendo: Dopo che io sarò più appieno informato di questa professione, quando il capitano Lisia sarà venuto, io prenderò conoscenza dei fatti vostri.
Read Acts 24 GDB  |  Read Acts 24:22 GDB in parallel  
Acts 24:22 GW
Felix knew the way [of Christ] rather well, so he adjourned the trial. He told them, "When the officer Lysias arrives, I'll decide your case."
Read Acts 24 GW  |  Read Acts 24:22 GW in parallel  
Acts 24:22 GNT
Then Felix, who was well informed about the Way, brought the hearing to a close. "When the commander Lysias arrives," he told them, "I will decide your case."
Read Acts 24 GNT  |  Read Acts 24:22 GNT in parallel  
Acts 24:22 HNV
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 HNV  |  Read Acts 24:22 HNV in parallel  
Acts 24:22 CSB
Since Felix was accurately informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 CSB  |  Read Acts 24:22 CSB in parallel  
Acts 24:22 BLA
Entonces Félix, conociendo con mayor exactitud acerca del Camino, pospuso el fallo, diciendo: Cuando venga el comandante Lisias decidiré vuestro caso.
Read Acts 24 BLA  |  Read Acts 24:22 BLA in parallel  
Acts 24:22 RVR
Entonces Félix, oídas estas cosas, estando bien informado de esta secta, les puso dilación, diciendo: Cuando descendiere el tribuno Lisias acabaré de conocer de vuestro negocio.
Read Acts 24 RVR  |  Read Acts 24:22 RVR in parallel  
Acts 24:22 LEB
But Felix, [because he] understood the [facts] concerning the Way more accurately, put them off, saying, "When Lysias the military tribune comes down, I will decide {your case}."
Read Acts 24 LEB  |  Read Acts 24:22 LEB in parallel  
Acts 24:22 LSG
Félix, qui savait assez exactement ce qui concernait cette doctrine, les ajourna, en disant: Quand le tribun Lysias sera venu, j'examinerai votre affaire.
Read Acts 24 LSG  |  Read Acts 24:22 LSG in parallel  
Acts 24:22 LUT
Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden.
Read Acts 24 LUT  |  Read Acts 24:22 LUT in parallel  
Acts 24:22 NAS
But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case ."
Read Acts 24 NAS  |  Read Acts 24:22 NAS in parallel  |  Interlinear view
Acts 24:22 NCV
Felix already understood much about the Way of Jesus. He stopped the trial and said, "When commander Lysias comes here, I will decide your case."
Read Acts 24 NCV  |  Read Acts 24:22 NCV in parallel  
Acts 24:22 NIRV
Felix knew all about the Way of Jesus. So he put off the trial for the time being. "Lysias the commanding officer will come," he said. "Then I will decide your case."
Read Acts 24 NIRV  |  Read Acts 24:22 NIRV in parallel  
Acts 24:22 NIV
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
Read Acts 24 NIV  |  Read Acts 24:22 NIV in parallel  
Acts 24:22 NLT
Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, "Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case."
Read Acts 24 NLT  |  Read Acts 24:22 NLT in parallel  
Acts 24:22 OST
Félix, ayant entendu cela, les ajourna parce qu'il savait mieux à quoi s'en tenir sur ce qui concernait la doctrine, et il dit: Quand le tribun Lysias sera descendu, j'examinerai votre affaire.
Read Acts 24 OST  |  Read Acts 24:22 OST in parallel  
Acts 24:22 RSV
But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, "When Lys'ias the tribune comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 RSV  |  Read Acts 24:22 RSV in parallel  
Acts 24:22 RIV
Or Felice, che ben conosceva quel che concerneva questa Via, li rimandò a un’altra volta, dicendo: Quando sarà sceso il tribuno Lisia, esaminerò il fatto vostro.
Read Acts 24 RIV  |  Read Acts 24:22 RIV in parallel  
Acts 24:22 SEV
Entonces Félix, oídas estas cosas, les puso dilación, diciendo: Al estar más informado de este camino, cuando descendiere el tribuno Lisias acabaré de conocer de vuestro negocio.
Read Acts 24 SEV  |  Read Acts 24:22 SEV in parallel  
Acts 24:22 SVV
Toen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.
Read Acts 24 SVV  |  Read Acts 24:22 SVV in parallel  
Acts 24:22 DBY
And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair;
Read Acts 24 DBY  |  Read Acts 24:22 DBY in parallel  
Acts 24:22 VUL
distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
Read Acts 24 VUL  |  Read Acts 24:22 VUL in parallel  
Acts 24:22 MSG
Felix shilly-shallied. He knew far more about the Way than he let on, and could have settled the case then and there. But uncertain of his best move politically, he played for time. "When Captain Lysias comes down, I'll decide your case."
Read Acts 24 MSG  |  Read Acts 24:22 MSG in parallel  
Acts 24:22 WBT
And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
Read Acts 24 WBT  |  Read Acts 24:22 WBT in parallel  
Acts 24:22 TNIV
Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
Read Acts 24 TNIV  |  Read Acts 24:22 TNIV in parallel  
Acts 24:22 WNT
At this point Felix, who was fairly well informed about the new faith, adjourned the trial, saying to the Jews, "When the Tribune Lysias comes down, I will enter carefully into the matter."
Read Acts 24 WNT  |  Read Acts 24:22 WNT in parallel  
Acts 24:22 WEB
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case."
Read Acts 24 WEB  |  Read Acts 24:22 WEB in parallel  
Acts 24:22 WYC
Soothly Felix delayed them, and knew most certainly of the way [Soothly Felix deferred them, most certainly he knowing of the way], and said, When Lysias, the tribune, shall come down, I shall hear you.
Read Acts 24 WYC  |  Read Acts 24:22 WYC in parallel  
Acts 24:22 YLT
And having heard these things, Felix delayed them -- having known more exactly of the things concerning the way -- saying, `When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;'
Read Acts 24 YLT  |  Read Acts 24:22 YLT in parallel  

Acts 24 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 24

The speech of Tertullus against Paul. (1-9) Paul's defence before Felix. (10-21) Felix trembles at the reasoning of Paul. (22-27)

Verses 1-9 See here the unhappiness of great men, and a great unhappiness it is, to have their services praised beyond measure, and never to be faithfully told of their faults; hereby they are hardened and encouraged in evil, like Felix. God's prophets were charged with being troublers of the land, and our Lord Jesus Christ, that he perverted the nation; the very same charges were brought against Paul. The selfish and evil passions of men urge them forward, and the graces and power of speech, too often have been used to mislead and prejudice men against the truth. How different will the characters of Paul and Felix appear at the day of judgement, from what they are represented in the speech of Tertullus! Let not Christians value the applause, or be troubled at the revilings of ungodly men, who represent the vilest of the human race almost as gods, and the excellent of the earth as pestilences and movers of sedition.

Verses 10-21 Paul gives a just account of himself, which clears him from crime, and likewise shows the true reason of the violence against him. Let us never be driven from any good way by its having an ill name. It is very comfortable, in worshipping God, to look to him as the God of our fathers, and to set up no other rule of faith or practice but the Scriptures. This shows there will be a resurrection to a final judgment. Prophets and their doctrines were to be tried by their fruits. Paul's aim was to have a conscience void of offence. His care and endeavour was to abstain from many things, and to abound in the exercises of religion at all times; both towards God. and towards man. If blamed for being more earnest in the things of God than our neighbours, what is our reply? Do we shrink from the accusation? How many in the world would rather be accused of any weakness, nay, even of wickedness, than of an earnest, fervent feeling of love to the Lord Jesus Christ, and of devotedness to his service! Can such think that He will confess them when he comes in his glory, and before the angels of God? If there is any sight pleasing to the God of our salvation, and a sight at which the angels rejoice, it is, to behold a devoted follower of the Lord, here upon earth, acknowledging that he is guilty, if it be a crime, of loving the Lord who died for him, with all his heart, and soul, and mind, and strength. And that he will not in silence see God's word despised, or hear his name profaned; he will rather risk the ridicule and the hatred of the world, than one frown from that gracious Being whose love is better than life.

Verses 22-27 The apostle reasoned concerning the nature and obligations of righteousness, temperance, and of a judgment to come; thus showing the oppressive judge and his profligate mistress, their need of repentance, forgiveness, and of the grace of the gospel. Justice respects our conduct in life, particularly in reference to others; temperance, the state and government of our souls, in reference to God. He who does not exercise himself in these, has neither the form nor the power of godliness, and must be overwhelmed with the Divine wrath in the day of God's appearing. A prospect of the judgment to come, is enough to make the stoutest heart to tremble. Felix trembled, but that was all. Many are startled by the word of God, who are not changed by it. Many fear the consequences of sin, yet continue in the love and practice of sin. In the affairs of our souls, delays are dangerous. Felix put off this matter to a more convenient season, but we do not find that the more convenient season ever came. Behold now is the accepted time; hear the voice of the Lord to-day. He was in haste to turn from hearing the truth. Was any business more urgent than for him to reform his conduct, or more important than the salvation of his soul! Sinners often start up like a man roused from his sleep by a loud noise, but soon sink again into their usual drowsiness. Be not deceived by occasional appearances of religion in ourselves or in others. Above all, let us not trifle with the word of God. Do we expect that as we advance in life our hearts will grow softer, or that the influence of the world will decline? Are we not at this moment in danger of being lost for ever? Now is the day of salvation; tomorrow may be too late.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use