Chuàngshìjì 19

1 Nà liǎng gè tiānshǐ wǎnshang dào le Suǒduōmǎ . Luódé zhèng zuò zaì Suǒduōmǎ chéng ménkǒu , kànjian tāmen , jiù qǐlai yíngjiē , liǎn fú yú dì xià baì ,
2 Shuō , wǒ zhǔ a , qǐng nǐmen dào púrén jia lǐ xǐ xǐ jiǎo , zhù yī yè , qīngzǎo qǐlai zaì zǒu . tāmen shuō , bú , wǒmen yào zaì jiē shàng guò yè .
3 Luódé qiē qiē dì qǐng tāmen , tāmen zhè cái jìn qù , dào tā wū lǐ . Luódé wéi tāmen yùbeì yánxí , kǎo wú jiào bǐng , tāmen jiù chī le .
4 Tāmen hái méiyǒu tǎng xià , Suǒduōmǎ chéng lǐ gè chǔ de rén , lián lǎo daì shǎo , dōu lái wéi zhù nà fángzi ,
5 Hūjiào Luódé shuō , jīnrì wǎnshang dào nǐ zhèlǐ lái de rén zaì nǎli ne . bà tāmen daì chūlai , rén wǒmen suǒ wèi .
6 Luódé chūlai , bǎ mén guān shàng , dào zhòngrén nàli ,
7 Shuō , zhòng dìxiōng , qǐng nǐmen búyào zuò zhè è shì .
8 Wǒ yǒu liǎng gè nǚér , háishì chǔnǚ , róng wǒ lǐng chūlai , rènpíng nǐmen de xīnyuàn ér xíng . zhǐshì zhè liǎng gèrén jìrán dào wǒ shè xià , búyào xiàng tāmen zuò shénme .
9 Zhòngrén shuō , tuì qù ba . yòu shuō , zhège rén lái jìjū , hái xiǎng yào zuò guān nǎ . xiànzaì wǒmen yào haì nǐ bǐ haì tāmen gēng shén . zhòngrén jiù xiàng qián yōngjǐ Luódé , yào gōng pò fáng mén .
10 Zhǐshì nà èr rén shēn chū shǒu lái , jiàng Luódé lā jìn wū qù , bǎ mén guān shàng ,
11 Bìngqiĕ shǐ mén waì de rén , wúlùn lǎo shào , yǎn dōu hūn mí . tāmen mó lái mó qù , zǒng xún bú zhe fáng mén .
12 Èr rén duì Luódé shuō , nǐ zhèlǐ hái yǒu shénme rén ma . wúlùn shì nǚxù shì érnǚ , hé zhè chéng zhōng yīqiè shǔ nǐde rén , nǐ dōu yào jiāng tāmen cóng zhè dìfang daì chū qù .
13 Wǒmen yào huǐmiè zhè dìfang . yīnwei chéng neì zuìè de shēngyīn zaì Yēhéhuá miànqián shén dà , Yēhéhuá chà wǒmen lái , yào huǐmiè zhè dìfang .
14 Luódé jiù chū qù , gàosu qǔ le ( huò zuò jiāngyào qǔ ) tā nǚér de nǚxù men shuō , nǐmen qǐlai líkāi zhè dìfang , yīnwei Yēhéhuá yào huǐmiè zhè chéng . tā nǚxù men què yǐwéi tā shuō de shì xì yán .
15 Tiān míng le , tiānshǐ cuībī Luódé shuō , qǐlai , daì zhe nǐde qīzi hé nǐ zaì zhèlǐ de liǎng gè nǚér chū qù , miǎndé nǐ yīn zhè chéng lǐ de zuìè tóng beì chāo miè .
16 Dàn Luódé chíyán bú zǒu . èr rén yīnwei Yēhéhuá liánxù Luódé , jiù lā zhe tāde shǒu hé tā qīzi de shǒu , bìng tā liǎng gè nǚér de shǒu , bà tāmen lǐng chūlai , ānzhì zaì chéng waì .
17 Lǐng tāmen chūlai yǐhòu , jiù shuō , taó méng ba . bùkĕ huí tóu kàn , yĕ bùkĕ zaì píngyuán zhàn zhù . yào wàng shān shàng taópǎo , miǎndé nǐ beì chāo miè .
18 Luódé duì tāmen shuō , wǒ zhǔ a , búyào rúcǐ ,
19 Nǐ púrén yǐjing zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn . nǐ yòu xiàng wǒ xiǎn chū mò dà de cíaì , jiù wǒde xìngméng . wǒ bùnéng taó dào shān shàng qù , kǒngpà zhè zāihuò líndào wǒ , wǒ biàn sǐ le .
20 Kàn nǎ , zhè zuò chéng yòu xiǎo yòu jìn , róngyi taó dào , zhè bù shì yī gè xiǎo de ma . qiú nǐ róng wǒ taó dào nàli , wǒde xìngméng jiù de cún huó .
21 Tiānshǐ duì tā shuō , zhè shì wǒ yĕ yīngyún nǐ . wǒ bù qīngfù nǐ suǒ shuō de zhè chéng .
22 Nǐ yào sù sù dì taó dào nà chéng . yīnwei nǐ hái méiyǒu dào nàli , wǒ bùnéng zuò shénme . yīncǐ nà chéng míng jiào Suǒĕr ( Suǒĕr jiù shì xiǎo de yìsi ) .
23 Luódé dào le Suǒĕr , rìtou yǐjing chūlai le .
24 Dāngshí , Yēhéhuá jiāng liúhuáng yǔ huǒ cóng tiān shàng Yēhéhuá nàli jiàng yǔ Suǒduōmǎ hé Gémólā ,
25 Bǎ nàxiē chéng hé quán píngyuán , bìng chéng lǐ suǒyǒude jūmín , lián dì shàng shēng cháng de , dōu huǐmiè le .
26 Luódé de qīzi zaì hòubiān huí tóu yī kàn , jiù biànchéng le yī gēn yán zhù .
27 Yàbólāhǎn qīngzǎo qǐlai , dào le tā cóng qián shān zaì Yēhéhuá miànqián de dìfang ,
28 Xiàng Suǒduōmǎ hé Gémólā yǔ píngyuán de quán dì guānkàn , búliào , nà dìfang yān qì shàng téng , rútóng shāo yáo yìbān .
29 Dàng shén huǐmiè píngyuán zhū chéng de shíhou , tā jìniàn Yàbólāhǎn , zhèngzaì qīngfù Luódé suǒ zhù zhī chéng de shíhou , jiù dǎfa Luódé cóng qīngfù zhī zhōng chūlai .
30 Luódé yīnwei pà zhù zaì Suǒĕr , jiù tóng tā liǎng gè nǚér cóng Suǒĕr shàng qù , zhù zaì shān lǐ . tā hé liǎng gè nǚér zhù zaì yī gè dòng lǐ .
31 Dà nǚér duì xiǎo nǚér shuō , wǒmen de fùqin lǎo le , dì shàng yòu wú rén àn zhe shìshang de cháng guī jìn dào wǒmen zhèlǐ .
32 Lái , wǒmen kĕyǐ jiào fùqin hē jiǔ , yǔ tā tóng qǐn . zhèyàng , wǒmen hǎo cóng tā cún liú hòuyì .
33 Yúshì , nà yè tāmen jiào fùqin hē jiǔ , dà nǚér jiù jìn qù hé tā fùqin tóng qǐn . tā jǐshí tǎng xià , jǐshí qǐlai , fùqin dōu bù zhīdào .
34 Dì èr tiān , dà nǚér duì xiǎo nǚér shuō , wǒ zuò yè yǔ fùqin tóng qǐn . jīnyè wǒmen zaì jiào tā hē jiǔ , nǐ kĕyǐ jìn qù yǔ tā tóng qǐn . zhèyàng , wǒmen hǎo cóng fùqin cún liú hòuyì .
35 Yúshì , nà yè tāmen yòu jiào fùqin hē jiǔ , xiǎo nǚér qǐlai yǔ tā fùqin tóng qǐn . tā jǐshí tǎng xià , jǐshí qǐlai , fùqin dōu bù zhīdào .
36 Zhèyàng , Luódé de liǎng gè nǚér dōu cóng tā fùqin huái le yùn .
37 Dà nǚér shēng le érzi , gĕi tā qǐmíng jiào Móyē , jiù shì xiànjīn Móyē rén de shǐzǔ .
38 Xiǎo nǚér yĕ shēng le érzi , gĕi tā qǐmíng jiào Benammi , jiù shì xiànjīn Yàmén rén de shǐzǔ .

Chuàngshìjì 19 Commentary

Chapter 19

The destruction of Sodom, and the deliverance of Lot. (1-29) The sin and disgrace of Lot. (30-38)

Verses 1-29 Lot was good, but there was not one more of the same character in the city. All the people of Sodom were very wicked and vile. Care was therefore taken for saving Lot and his family. Lot lingered; he trifled. Thus many who are under convictions about their spiritual state, and the necessity of a change, defer that needful work. The salvation of the most righteous men is of God's mercy, not by their own merit. We are saved by grace. God's power also must be acknowledged in bringing souls out of a sinful state If God had not been merciful to us, our lingering had been our ruin. Lot must flee for his life. He must not hanker after Sodom. Such commands as these are given to those who, through grace, are delivered out of a sinful state and condition. Return not to sin and Satan. Rest not in self and the world. Reach toward Christ and heaven, for that is escaping to the mountain, short of which we must not stop. Concerning this destruction, observe that it is a revelation of the wrath of God against sin and sinners of all ages. Let us learn from hence the evil of sin, and its hurtful nature; it leads to ruin.

Verses 30-38 See the peril of security. Lot, who kept chaste in Sodom, and was a mourner for the wickedness of the place, and a witness against it, when in the mountain, alone, and, as he thought, out of the way of temptation, is shamefully overtaken. Let him that thinks he stands high, and stands firm, take heed lest he fall. See the peril of drunkenness; it is not only a great sin itself, but lets in many sins, which bring a lasting wound and dishonour. Many a man does that, when he is drunk, which, when he is sober, he could not think of without horror. See also the peril of temptation, even from relations and friends, whom we love and esteem, and expect kindness from. We must dread a snare, wherever we are, and be always upon our guard. No excuse can be made for the daughters, nor for Lot. Scarcely any account can be given of the affair but this, The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? From the silence of the Scripture concerning Lot henceforward, learn that drunkenness, as it makes men forgetful, so it makes them to be forgotten.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO GENESIS 19

The contents of this chapter are Lot's entertainment of two angels that came to Sodom, Ge 19:1-3; the rude behaviour of the men of Sodom towards them, who for it were smote with blindness, Ge 19:4-11; the deliverance of Lot, his wife and two daughters, by means of the angels he entertained, Ge 19:12-17; the sparing of the city of Zoar at the entreaty of Lot, to which he was allowed to flee, Ge 19:18-22; the burning of Sodom and Gomorrah, Ge 19:23-25; Lot's wife turned into a pillar of salt for looking back, Ge 19:26; Abraham's view of the conflagration of the cities, Ge 19:28,29; Lot's betaking himself to a mountain, and dwelling in a cave with his two daughters, by whom he had two sons, the one called Moab, and the other Benammi, Ge 19:30-38.

Chuàngshìjì 19 Commentaries

Public Domain