Lìwèijì 8

1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō ,
2 Nǐ jiàng Yàlún hé tā érzi yītóng daì lái , bìng jiàng shèng yì , gāo yóu , yǔ shú zuì jì de yī zhǐ gōngniú , liǎng zhǐ gōng miányáng , yī kuāng wú jiào bǐng dōu daì lái ,
3 Yòu zhāo jùhuì zhòng dào huì mù ménkǒu .
4 Móxī jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng le , yúshì huì zhòng jùjí zaì huì mù ménkǒu .
5 Móxī gàosu huì zhòng shuō , zhè jiù shì Yēhéhuá suǒ fēnfu dàng xíng de shì .
6 Móxī daì le Yàlún hé tā érzi lái , yòng shuǐ xǐ le tāmen .
7 Gĕi Yàlún chuān shàng neì paó , shù shàng yàodaì , chuān shàng waì paó , yòu jiā shàng Yǐfúdé , yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi bǎ Yǐfúdé xì zaì tā shēnshang ,
8 Yòu gĕi tā daì shàng xiōngpái , bǎ wūlíng hé tǔmíng fàng zaì xiōngpái neì ,
9 Bǎ guānmiǎn daì zaì tā tóu shàng , zaì guānmiǎn de qiánmian déng shàng jīn pái , jiù shì shèng guān , dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
10 Móxī yòng gāo yóu mā zhàngmù hé qízhōng suǒyǒude , shǐ tā chéng shèng .
11 Yòu yòng gāo yóu zaì tán shàng tán le qī cì , yòu mā le tán hé tán de yīqiè qìmǐn , bìng xǐzhuó pén hé pén zuò , shǐ tā chéng shèng .
12 Yòu bǎ gāo yóu dǎo zaì Yàlún de tóu shàng gāo tā , shǐ tā chéng shèng .
13 Móxī daì le Yàlún de érzi lái , gĕi tāmen chuān shàng neì paó , shù shàng yàodaì , bāo shàng guǒ tóu jīn , dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
14 Tā qiā le shú zuì jì de gōngniú lái , Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì shú zuì jì gōngniú de tóu shàng ,
15 Jiù zǎi le gōngniú . Móxī yòng zhítou zhàn xuè , mā zaì tán shàng sì jiǎo de zhōuwéi , shǐ tán jiéjìng , bǎ xuè dǎo zaì tán de jiǎo nàli , shǐ tán chéng shèng , tán jiù jiéjìng le .
16 Yòu qǔ zàng shàng suǒyǒude zhīyóu hé gān shàng de wǎngzi , bìng liǎng gè yàozi yǔ yàozi shàng de zhīyóu , dōu shāo zaì tán shàng .
17 Wéiyǒu gōngniú , lián pí daì ròu bìng fèn , yòng huǒshào zaì yíng waì , dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
18 Tā fèng shàng Fánjì de gōng miányáng , Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì yáng de tóu shàng ,
19 Jiù zǎi le gōng yáng . Móxī bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi ,
20 Bǎ yáng qiè chéng kuaì zǐ , bǎ tóu hé ròu kuaì bìng zhīyóu dōu shāo le .
21 Yòng shuǐ xǐ le zàng fǔ hé tuǐ , jiù bǎ quán yáng shāo zaì tán shàng wéi xīnxiāng de Fánjì , shì xiàn gĕi Yēhéhuá de huǒ jì , dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
22 Tā yòu fèng shàng dì èr zhǐ gōng miányáng , jiù shì chéngjiē shèng zhí zhī lǐ de yáng , Yàlún hé tā érzi àn shǒu zaì yáng de tóu shàng ,
23 Jiù zǎi le yáng . Móxī bǎ xiē xuè mā zaì Yàlún de yòu ĕrchuí shǎng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu iǎo de dàmuzhǐ shàng ,
24 Yòu daì le Yàlún de érzi lái , bǎ xiē xuè mā zaì tāmende yòu ĕrchuí shàng hé yòushǒu de dàmuzhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dàmuzhǐ shàng , yòu bǎ xuè sǎ zaì tán de zhōuwéi .
25 Qǔ zhīyóu hé féi wĕiba , bìng zàng shàng yīqiè de zhīyóu yǔ gān shàng de wǎngzi , liǎng gè yàozi hé yàozi shàng de zhīyóu , bìng yòu tuǐ ,
26 Zaì cóng Yēhéhuá miànqián , shèng wú jiào bǐng de kuāngzi lǐ qǔ chū yī gè wú jiào bǐng , yī gè yóubǐng , yī gè baóbǐng , dōu fàng zaì zhīyóu hé yòu tuǐ shàng ,
27 Bǎ zhè yīqiè fàng zaì Yàlún de shǒu shàng hé tā érzi de shǒu shàng zuò yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo .
28 Móxī cóng tāmende shǒu shàng ná xià lái , shāo zaì tán shàng de Fánjì shàng , dōu shì wéi chéngjiē shèng zhí xiàn gĕi Yēhéhuá xīnxiāng de huǒ jì .
29 Móxī ná yáng de xiōng zuòwéi yáo jì , zaì Yēhéhuá miànqián yáo yī yáo , shì chéngjiē shèng zhí zhī lǐ , guī Móxī de fèn , dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de .
30 Móxī qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zaì Yàlún hé tāde yīfu shàng , bìng tā érzi hé tā érzi de yīfu shàng , shǐ tā hé tāmende yīfu yītóng chéng shèng .
31 Móxī duì Yàlún hé tā érzi shuō , bǎ ròu zhǔ zaì huì mù ménkǒu , zaì nàli chī , yòu chī chéngjiē shèng zhí kuāngzi lǐ de bǐng , àn wǒ suǒ fēnfu de shuō ( huò zuò àn suǒ fēnfu wǒde shuō ) , zhè shì Yàlún hé tā érzi yào chī de .
32 Shèngxia de ròu hé bǐng , nǐmen yào yòng huǒ fùnshāo .
33 Nǐmen qī tiān bùkĕ chū huì mù de mén , dĕng dào nǐmen chéngjiē shèng zhí de rìzi mǎn le , yīnwei zhǔ jiào nǐmen qī tiān chéngjiē shèng zhí .
34 Xiàng jīntiān suǒ xíng de dōu shì Yēhéhuá fēnfu xíng de , wèi nǐmen shú zuì .
35 Qī tiān nǐmen yào zhòuyè zhù zaì huì mù ménkǒu , zūnshǒu Yēhéhuá de fēnfu , miǎndé nǐmen sǐwáng , yīnwei suǒ fēnfu wǒde jiù shì zhèyàng .
36 Yúshì Yàlún hé tā érzi xíng le Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de yīqiè shì .

Lìwèijì 8 Commentary

Chapter 8

The consecration of Aaron and his sons. (1-13) The offerings of consecration. (14-36)

Verses 1-13 The consecration of Aaron and his sons had been delayed until the tabernacle had been prepared, and the laws of the sacrifices given. Aaron and his sons were washed with water, to signify that they ought to purify themselves from all sinful dispositions, and ever after to keep themselves pure. Christ washes those from their sins in his own blood whom he makes kings and priests to our God, ( revelation 1:5 revelation 1:6 ) ; and those that draw near to God must be washed in pure water, ( Hebrews 10:22 ) . The anointing of Aaron was to typify the anointing of Christ with the Spirit, which was not given by measure to him. All believers have received the anointing.

Verses 14-36 In these types we see our great High Priest, even Christ Jesus, solemnly appointed, anointed, and invested with his sacred office, by his own blood, and the influences of his Holy Spirit. He sanctifies the ordinances of religion, to the benefit of his people and the honour of God the Father; who for his sake accepts our worship, though it is polluted with sin. We may also rejoice, that he is a merciful and faithful High Priest, full of compassion to the feeble-minded and tempest-tossed soul. All true Christians are consecrated to be spiritual priests. We should seriously ask ourselves, whether in our daily walk we study to maintain this character? and abound in spiritual sacrifices, acceptable to God through Christ? If so, still there is no cause for boasting. Let us not despise our fellow-sinners; but remembering what we have done, and how we are saved, let us seek and pray for their salvation.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO LEVITICUS 8

The order for the consecration of Aaron and his sons is renewed, Le 8:1-3 which accordingly was set about and performed by Moses, Le 8:4,5 who having first washed and clothed them, first Aaron, and then his sons, with the garments of the priesthood, anointing at the same time the tabernacle of the altar, and what appertained to them and Aaron also, Le 8:6-13 and then he slew the bullock for the sin offering, and the ram for the burnt offering, and the ram of consecration; and did with the blood, fat, shoulder, and breast, and the meat offering belonging thereunto, as he had been directed, Le 8:14-30 and the chapter is concluded with some instructions about boiling the flesh, and burning the remainder of it, and keeping the charge of the Lord night and day for seven days, Le 8:31-36.

Lìwèijì 8 Commentaries

Public Domain