Yēlìmǐshū 2

1 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō ,
2 Nǐ qù xiàng Yēlùsǎlĕng rén de ĕr zhōng hǎnjiào shuō , Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐ yòunián de ēn aì , hūnyīn de aì qíng , nǐ zĕnyàng zaì kuàngyĕ , zaì wèicéng gēngzhòng zhī dì gēnsuí wǒ , wǒ dōu jì dé .
3 Nàshí Yǐsèliè guī Yēhéhuá wèi shèng , zuòwéi tǔchǎn chū shú de guǒzi . fán tūn chī tā de bì suàn wèi yǒu zuì , zāihuò bì líndào tāmen . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
4 Yǎgè jiā , Yǐsèliè jiā de ge zú a , nǐmen dāng tīng Yēhéhuá de huà .
5 Yēhéhuá rúcǐ shuō , nǐmen de lièzǔ jiàn wǒ yǒu shénme bú yì , jìng yuǎn lí wǒ , suícóng xū wú de shén , zìjǐ chéngwéi xūwàng de ne .
6 Tāmen yĕ bú shuō , nà lǐng wǒmen cóng Āijí dì shang lái , yǐndǎo wǒmen jīngguò kuàngyĕ , shā mò yǒu shēn kēng zhī dì , hé gān hàn sǐ yīn , wú rén jīngguò , wú rén jūzhù zhī dì de Yēhéhuá zaì nǎli ne .
7 Wǒ lǐng nǐmen jìnrù féimĕi zhī dì , shǐ nǐmen dé chī qízhōng de guǒzi hé mĕi wù . dàn nǐmen jìnrù de shíhou jiù diànwū wǒde dì , shǐ wǒde chǎnyè chéngwéi kĕ zēng de .
8 Jìsī dōu bú shuō , Yēhéhuá zaì nǎli ne . chuán jiǎng lǜfǎ de dōu bú rènshi wǒ . guān zhǎng wéibeì wǒ . xiānzhī jiè bā lì shuō yùyán , suícóng wúyì de shén .
9 Yēhéhuá shuō , wǒ yīncǐ bì yǔ nǐmen zhēng biàn , yĕ bì yǔ nǐmen de zǐsūn zhēng biàn .
10 Nǐmen qiĕ guō dào Jītí hǎidǎo qù chákàn , dǎfa rén wǎng jī dá qù liú xīn chákǎo , kàn céng yǒu zhèyàng de shì méiyǒu .
11 Qǐ yǒu yī guó huàn le tāde shén ma . qíshí zhè bú shì shén . dàn wǒde bǎixìng jiāng tāmende róngyào huàn le nà wúyì de shén .
12 Zhū tiān nǎ , yào yīncǐ jīngqí , jíqí kǒng huāng , shén wèi qī liáng . zhè shì Yēhéhuá shuō de .
13 Yīnwei wǒde bǎixìng zuò le liǎng jiàn è shì , jiù shì lí qì wǒ zhè huó shuǐ de quányuán , wèi zìjǐ zuò chū chízi , shì pòliè bùnéng cún shuǐ de chízi .
14 Yǐsèliè shì púrén ma . shì jiā zhōng shēng de núpú ma . wèihé chéngwéi lue wù ne .
15 Shǎo zhuàng shīzi xiàng tā paó xiāo , dàshēng hǒu jiào , shǐ tāde dì huāngliáng . chéngyì yĕ dōu fùnshāo , wú rén jūzhù .
16 Nuó Fú rén hé dá bǐ nì rén yĕ dǎpò nǐde tóu dǐng .
17 Zhè shì líndào nǐ shēnshang , bú shì nǐ zì zhāo de ma . bú shì yīn Yēhéhuá nǐ shén yǐn nǐ xíng lù de shíhou , nǐ lí qì tā ma .
18 Xiànjīn nǐ wèihé zaì Āijí lù shang yào hē xī hé de shuǐ ne . nǐ wèihé zaì Yàshù lù shang yào hē dà hé de shuǐ ne .
19 Nǐ zìjǐ de è bì chéng zhì nǐ . nǐ bēi dào de shì bì zébeì nǐ . yóu cǐ kĕ zhī kĕ jiàn , nǐ lí qì Yēhéhuá nǐde shén , bú cún jìngwèi wǒde xīn , nǎi wèi è shì , wèi kǔ shì . zhè shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de .
20 Wǒ zaì gǔ shí zhé duàn nǐde è , jiĕkāi nǐde shéng suǒ . nǐ shuō , wǒ bì bù shìfèng Yēhéhuá . yīnwei nǐ zaì gĕ gāo gāng shang , gĕ qīng cuì shù xià qū shēn xíng yín .
21 Ránér , wǒ zāi nǐ shì shàngdĕng de pútàoshù , quán rán shì zhēn zhǒngzǐ . nǐ zĕnme xiàng wǒ biàn wèi waì bāng pútàoshù de huaì zhīzǐ ne .
22 Nǐ suī yòng jiǎn , duō yòng féi zào xǐzhuó , nǐ zuìniè de hén jī réngrán zaì wǒ miànqián xiǎn chū . zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de .
23 Nǐ zĕn néng shuō , wǒ méiyǒu diànwū , méiyǒu suícóng zhòng bā lì . nǐ kàn nǐ gǔ zhōng de lù , jiù zhīdào nǐ suǒ xíng de rúhé . nǐ shì kuaì xíng de dú fēng tuó , kuáng bēn luàn zǒu .
24 Nǐ shì yĕ lü , guàn zaì kuàngyĕ , yù xīn fādòng jiù xī fēng . qǐ xìng de shíhou shuí néng shǐ tā zhuǎn qù ne . fán xúnzhǎo tā de bì bù zhì pí fá . zaì tā de yuè fēn bì néng xún jiàn .
25 Wǒ shuō , nǐ búyào shǐ jiǎo shang wú xié , hóulóng gān kĕ . nǐ dǎo shuō , zhè shì wǎngrán . wǒ xǐaì bié shén , wǒ bì suícóng tāmen .
26 Zéi beì zhuōná , zĕnyàng xiūkuì , Yǐsèliè jiā hé tāmende jūnwáng , shǒulǐng , jìsī , xiānzhī yĕ dōu zhàoyàng xiūkuì .
27 Tāmen xiàng mùtou shuō , nǐ shì wǒde fù . xiàng shítou shuō , nǐ shì shēng wǒde . tāmen yǐ bēi xiàng wǒ , bú yǐ miàn xiàng wǒ . jízhì zāoyù huànnàn de shíhou què shuō , qǐlai zhĕngjiù wǒmen .
28 Nǐ wèi zìjǐ zuò de shén zaì nǎli ne . nǐ zāoyù huànnàn de shíhou , jiào tāmen qǐlai zhĕngjiù nǐ ba . Yóudà a , nǐ shén de shùmù yǔ nǐ chéng de shùmù xiāng dĕng .
29 Yēhéhuá shuō , nǐmen wèihé yǔ wǒ zhēng biàn ne . nǐmen dōu wéibeì le wǒ .
30 Wǒ zé dá nǐmen de érnǚ shì túrán de , tāmen bú shòu chéng zhì . nǐmen zìjǐ de dāo tūn miè nǐmen de xiānzhī , hǎoxiàng cánhaì de shīzi .
31 Zhè shìdaì de rén nǎ , nǐmen yào kàn míng Yēhéhuá de huà . wǒ qǐ xiàng Yǐsèliè zuò kuàngyĕ ne . huò zuò yōuàn zhī dì ne . wǒde bǎixìng wèihé shuō , wǒmen tuōlí yuē shù , zaì bú guī xiàng nǐ le .
32 Chǔnǚ qǐnéng wàngjì tāde zhuāngshì ne . xīn fù qǐnéng wàngjì tāde mĕi yǐ ne . wǒde bǎixìng què wàngjì le wǒ wú shǔ de rìzi .
33 Nǐ zĕnme xiūshì nǐde dàolù yào qiú aì qíng ne . jiù shì è liè de fùrén nǐ yĕ jiào tāmen xíng nǐde lù .
34 Bìngqiĕ nǐde yǐ jīn shang yǒu wúgū qióngrén de xuè . nǐ shā tāmen bìng bú shì yùjiàn tāmen wā kūlóng , nǎi shì yīn zhè yīqiè de shì .
35 Nǐ hái shuō , wǒ wúgū . Yēhéhuá de nùqì bìdéng xiàng wǒ xiāo le . kàn nǎ , wǒ bì shĕnwèn nǐ . yīn nǐ zì shuō , wǒ méiyǒu fàn zuì .
36 Nǐ wèihé dōng pǎo xī bēn yào gēnghuàn nǐde lù ne . nǐ bì yīn Āijí méng xiū , xiàng cóng qián yīn Yàshù méng xiū yíyàng .
37 Nǐ yĕ bì liǎng shǒu bào tóu cóng Āijí chūlai . yīnwei Yēhéhuá yǐjing qìjué nǐ suǒ yǐkào de , nǐ bì bú yīn tāmen dé shùnlì .

Yēlìmǐshū 2 Commentary

Chapter 2

God expostulates with his people. (1-8) Their revolt beyond example. (9-13) Guilt the cause of sufferings. (14-19) The sins of Judah. (20-28) Their false confidence. (29-37)

Verses 1-8 Those who begin well, but do not persevere, will justly be upbraided with their hopeful and promising beginnings. Those who desert religion, commonly oppose it more than those who never knew it. For this they could have no excuse. God's spiritual Israel must own their obligations to him for safe conduct through the wilderness of this world, so dangerous to the soul. Alas, that many, who once appeared devoted to the Lord, so live that their professions aggravate their crimes! Let us be careful that we do not lose in zeal and fervency, as we gain knowledge.

Verses 9-13 Before God punishes sinners, he pleads with them, to bring them to repentance. He pleads with us, what we should plead with ourselves. Be afraid to think of the wrath and curse which will be the portion of those who throw themselves out of God's grace and favour. Grace in Christ is compared to water from a fountain, it being cooling and refreshing, cleansing and making fruitful: to living water, because it quickens dead sinners, revives drooping saints, supports and maintains spiritual life, and issues in eternal life, and is ever-flowing. To forsake this Fountain is the first evil; this is done when the people of God neglect his word and ordinances. They hewed them out broken cisterns, that could hold no water. Such are the world, and the things in it; such are the inventions of men when followed and depended on. Let us, with purpose of heart, cleave to the Lord only; whither else shall we go? How prone are we to forego the consolations of the Holy Spirit, for the worthless joys of the enthusiast and hypocrite!

Verses 14-19 Is Israel a servant? No, they are the seed of Abraham. We may apply this spiritually: Is the soul of man a slave? No, it is not; but has sold its own liberty, and enslaved itself to divers lusts and passions. The Assyrian princes, like lions, prevailed against Israel. People from Egypt destroyed their glory and strength. They brought these calamities on themselves by departing from the Lord. The use and application of this is, Repent of thy sin, that thy correction may not be thy ruin. What has a Christian to do in the ways of forbidden pleasure or vain sinful mirth, or with the pursuits of covetousness and ambition?

Verses 20-28 Notwithstanding all their advantages, Israel had become like the wild vine that bears poisonous fruit. Men are often as much under the power of their unbridled desires and their sinful lusts, as the brute beasts. But the Lord here warns them not to weary themselves in pursuits which could only bring distress and misery. As we must not despair of the mercy of God, but believe that to be sufficient for the pardon of our sins, so neither must we despair of the grace of God, but believe that it is able to subdue our corruptions, though ever so strong.

Verses 29-37 The nation had not been wrought upon by the judgements of God, but sought to justify themselves. The world is, to those who make it their home and their portion, a wilderness and a land of darkness; but those who dwell in God, have the lines fallen to them in pleasant places. Here is the language of presumptuous sinners. The Jews had long thrown off serious thoughts of God. How many days of our lives pass without suitable remembrance of him! The Lord was displeased with their confidences, and would not prosper them therein. Men employ all their ingenuity, but cannot find happiness in the way of sin, or excuse for it. They may shift from one sin to another, but none ever hardened himself against God, or turned from him, and prospered.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO JEREMIAH 2

This chapter contains the prophet's message from the Lord to the people of the Jews; in which they are reminded of their former favours, in order to aggravate their sins and transgressions they were chargeable with; to show their ingratitude and unkindness, and to bring them to a conviction and acknowledgment of their iniquities, without which punishment would be inflicted on them. The preface to this message is in Jer 2:1,2, and the discourse begins with an account of their former state and condition when they came out of Egypt; what kindness was shown them by the Lord, and what was returned to him by them; what they were to him, and how much regarded by him, Jer 2:2,3 and so far were they from being injured by him, that might cause them to depart from him, which they are desired to give attention to, that they were followed with various instances of goodness, which are particularly enumerated; and yet no notice was taken of them, neither by people, priests, pastors, and prophets, who were guilty of the grossest ignorance and wickedness, Jer 2:4-8, wherefore the Lord determines to plead with them and theirs; and charges them with such idolatry as was not to be found among the Gentiles, Jer 1:9-11 the heavens are called upon to be astonished at it; and the reason given for it, the ingratitude and folly of this people, Jer 2:12,13 in order to reclaim them, the Lord by the prophet proceeds to observe to them the corrections and chastisement they had already endured, being brought into bondage, their land wasted, cities burnt, and their glory taken from them; all which were owing to their revoltings and backslidings, and by which they might see what an evil and bitter thing sin is in its effects, Jer 2:14-19 and again reminds them of former favours; how that he loosed them from their yoke and bonds, when they promised to transgress no more, and yet did more and more; how he had raised them from a right seed, and planted them a noble vine, and yet they were sadly degenerated, and were guilty of such crimes as were not to be removed by anything done by them, Jer 2:20-22, and notwithstanding all this, they had the impudence to deny that they were tainted with idolatry, when they had been so guilty of it in the valley of Hinnom, and elsewhere; and were comparable to the lustful dromedary and wild ass, and so fond of strange gods, that they thirsted after them, and were resolved to follow them, Jer 2:23-25 and yet the time would come when all ranks of men among them would be ashamed of their worship of stocks and stones, and in the time of their trouble call upon the Lord to save them, when they would be sent to their gods, who were as numerous as their cities, Jer 2:26-28 wherefore it was in vain to plead their innocence, when they were all so guilty, and had received correction without amendment, and had even slain the prophets of the Lord, Jer 2:29,30 and then the Lord again upbraids them with their ingratitude to him, who had been so good and kind to them; with their forgetfulness of him, illustrated by a maid's not forgetting her ornaments, and a bride her attire; with their artful methods to entice others to idolatry, and with their shedding of innocent blood; and yet, after all this, they asserted their innocence, and affirmed they had never sinned, Jer 2:31-35, for all which sentence is pronounced against them, and punishment is threatened them, Jer 2:36,37.

Yēlìmǐshū 2 Commentaries

Public Domain