Compare Translations for Genesis 33:10

Genesis 33:10 BBE
And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
Read Genesis 33 BBE  |  Read Genesis 33:10 BBE in parallel  
Genesis 33:10 KJV
And Jacob said , Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me .
Read Genesis 33 KJV  |  Read Genesis 33:10 KJV in parallel  |  Interlinear view
Genesis 33:10 NKJV
And Jacob said, "No, please, if I have now found favor in your sight, then receive my present from my hand, inasmuch as I have seen your face as though I had seen the face of God, and you were pleased with me.
Read Genesis 33 NKJV  |  Read Genesis 33:10 NKJV in parallel  
Genesis 33:10 NRS
Jacob said, "No, please; if I find favor with you, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God—since you have received me with such favor.
Read Genesis 33 NRS  |  Read Genesis 33:10 NRS in parallel  
Genesis 33:10 RSV
Jacob said, "No, I pray you, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand; for truly to see your face is like seeing the face of God, with such favor have you received me.
Read Genesis 33 RSV  |  Read Genesis 33:10 RSV in parallel  
Genesis 33:10 ASV
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
Read Genesis 33 ASV  |  Read Genesis 33:10 ASV in parallel  
Genesis 33:10 CJB
Ya'akov said, "No, please! If now I have won your favor, then accept my gift. Just seeing your face has been like seeing the face of God, now that you have received me.
Read Genesis 33 CJB  |  Read Genesis 33:10 CJB in parallel  
Genesis 33:10 RHE
And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favour in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me,
Read Genesis 33 RHE  |  Read Genesis 33:10 RHE in parallel  
Genesis 33:10 ELB
Und Jakob sprach: Nicht doch; wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so nimm mein Geschenk von meiner Hand, da ich nun einmal dein Angesicht gesehen habe, als hätte ich Gottes Angesicht gesehen, und du Wohlgefallen an mir gehabt hast.
Read Genesis 33 ELB  |  Read Genesis 33:10 ELB in parallel  
Genesis 33:10 ESV
Jacob said, "No, please, if I have found favor in your sight, then accept my present from my hand. For I have seen your face, which is like seeing the face of God, and you have accepted me.
Read Genesis 33 ESV  |  Read Genesis 33:10 ESV in parallel  
Genesis 33:10 GDB
Ma Giacobbe disse: Deh! no; se ora io ho trovato grazia appo te, prendi dalla mia mano il mio presente; conciossiachè per ciò io abbia veduta la tua faccia, il che mi è stato come se avessi veduta la faccia di Dio; e tu mi hai gradito.
Read Genesis 33 GDB  |  Read Genesis 33:10 GDB in parallel  
Genesis 33:10 GW
Jacob said, "No, please take the gift I'm giving you, because I've seen your face as if I were seeing the face of God, and yet you welcomed me so warmly.
Read Genesis 33 GW  |  Read Genesis 33:10 GW in parallel  
Genesis 33:10 GNT
Jacob said, "No, please, if I have gained your favor, accept my gift. To see your face is for me like seeing the face of God, now that you have been so friendly to me.
Read Genesis 33 GNT  |  Read Genesis 33:10 GNT in parallel  
Genesis 33:10 HNV
Ya`akov said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
Read Genesis 33 HNV  |  Read Genesis 33:10 HNV in parallel  
Genesis 33:10 CSB
But Jacob said, "No, please! If I have found favor with you, take this gift from my hand. For indeed, I have seen your face, [and it is] like seeing God's face, since you have accepted me.
Read Genesis 33 CSB  |  Read Genesis 33:10 CSB in parallel  
Genesis 33:10 BLA
Mas Jacob respondió: No, te ruego que si ahora he hallado gracia ante tus ojos, tomes el presente de mi mano, porque veo tu rostro como uno ve el rostro de Dios, y favorablemente me has recibido.
Read Genesis 33 BLA  |  Read Genesis 33:10 BLA in parallel  
Genesis 33:10 RVR
Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, pues que así he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.
Read Genesis 33 RVR  |  Read Genesis 33:10 RVR in parallel  
Genesis 33:10 LSG
Et Jacob r?pondit: Non, je te prie, si j'ai trouv? gr?ce ? tes yeux, accepte de ma main mon pr?sent; car c'est pour cela que j'ai regard? ta face comme on regarde la face de Dieu, et tu m'as accueilli favorablement.
Read Genesis 33 LSG  |  Read Genesis 33:10 LSG in parallel  
Genesis 33:10 LUT
Jakob antwortete: Ach, nicht! Habe ich Gnade gefunden vor dir, so nimm mein Geschenk von meiner Hand; denn ich sah dein Angesicht, als sähe ich Gottes Angesicht; und laß dir's wohl gefallen von mir.
Read Genesis 33 LUT  |  Read Genesis 33:10 LUT in parallel  
Genesis 33:10 NAS
Jacob said, "No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably.
Read Genesis 33 NAS  |  Read Genesis 33:10 NAS in parallel  |  Interlinear view
Genesis 33:10 NCV
Jacob said, "No! Please! If I have pleased you, then accept the gift I give you. I am very happy to see your face again. It is like seeing the face of God, because you have accepted me.
Read Genesis 33 NCV  |  Read Genesis 33:10 NCV in parallel  
Genesis 33:10 NIRV
"No, please!" said Jacob. "If I've pleased you, accept this gift from me. Seeing your face is like seeing the face of God. You have welcomed me so kindly.
Read Genesis 33 NIRV  |  Read Genesis 33:10 NIRV in parallel  
Genesis 33:10 NIV
"No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
Read Genesis 33 NIV  |  Read Genesis 33:10 NIV in parallel  
Genesis 33:10 NLT
"No, please accept them," Jacob said, "for what a relief it is to see your friendly smile. It is like seeing the smile of God!
Read Genesis 33 NLT  |  Read Genesis 33:10 NLT in parallel  
Genesis 33:10 OST
Et Jacob répondit: Non, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, tu accepteras mon offrande de ma main, puisque j'ai vu ta face comme on voit la face de Dieu, et que tu m'as accueilli favorablement.
Read Genesis 33 OST  |  Read Genesis 33:10 OST in parallel  
Genesis 33:10 RIV
Ma Giacobbe disse: "No, ti prego; se ho trovato grazia agli occhi tuoi, accetta il dono dalla mia mano, giacché io ho veduto la tua faccia, come uno vede la faccia di Dio, e tu m’hai fatto gradevole accoglienza.
Read Genesis 33 RIV  |  Read Genesis 33:10 RIV in parallel  
Genesis 33:10 SEV
Y dijo Jacob: No, yo te ruego, si he hallado ahora gracia en tus ojos, toma mi presente de mi mano, que por eso he visto tu rostro, como si hubiera visto el rostro de Dios; y hazme placer.
Read Genesis 33 SEV  |  Read Genesis 33:10 SEV in parallel  
Genesis 33:10 SVV
Toen zeide Jakob: Och neen! indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, zo neem mijn geschenk van mijn hand; daarom, omdat ik uw aangezicht gezien heb, als had ik Gods aangezicht gezien, en gij welgevallen aan mij genomen hebt.
Read Genesis 33 SVV  |  Read Genesis 33:10 SVV in parallel  
Genesis 33:10 DBY
And Jacob said, No, I pray thee; if now I have found favour in thine eyes, then receive my gift from my hand; for therefore have I seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast received me with pleasure.
Read Genesis 33 DBY  |  Read Genesis 33:10 DBY in parallel  
Genesis 33:10 VUL
dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius
Read Genesis 33 VUL  |  Read Genesis 33:10 VUL in parallel  
Genesis 33:10 MSG
Jacob said, "Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me.
Read Genesis 33 MSG  |  Read Genesis 33:10 MSG in parallel  
Genesis 33:10 WBT
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou hast been pleased with me.
Read Genesis 33 WBT  |  Read Genesis 33:10 WBT in parallel  
Genesis 33:10 TMB
And Jacob said, "Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand; for therefore I have seen thy face as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
Read Genesis 33 TMB  |  Read Genesis 33:10 TMB in parallel  
Genesis 33:10 TNIV
"No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
Read Genesis 33 TNIV  |  Read Genesis 33:10 TNIV in parallel  
Genesis 33:10 WEB
Jacob said, "Please, no, if I have now found favor in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
Read Genesis 33 WEB  |  Read Genesis 33:10 WEB in parallel  
Genesis 33:10 WYC
And Jacob said, I beseech thee, do not thou (say) so, but if I have found grace in thine eyes, take thou a little gift of mine hands; for I saw so thy face as (though) I had seen the cheer of God; be thou merciful to me, (And Jacob said, I beseech thee, do not thou say that, but if I have found grace in thine eyes, take thou a little gift from my hands; for I see thy face as if I see the face of God; be thou merciful to me,)
Read Genesis 33 WYC  |  Read Genesis 33:10 WYC in parallel  
Genesis 33:10 YLT
And Jacob saith, `Nay, I pray thee, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, then thou hast received my present from my hand, because that I have seen thy face, as the seeing of the face of God, and thou art pleased with me;
Read Genesis 33 YLT  |  Read Genesis 33:10 YLT in parallel  

Genesis 33 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 33

The friendly meeting of Jacob and Esau. (1-16) Jacob comes to Succoth and Shalem, He builds an altar. (17-20)

Verses 1-16 Jacob, having by prayer committed his case to God, went on his way. Come what will, nothing can come amiss to him whose heart is fixed, trusting in God. Jacob bowed to Esau. A humble, submissive behaviour goes far towards turning away wrath. Esau embraced Jacob. God has the hearts of all men in his hands, and can turn them when and how he pleases. It is not in vain to trust in God, and to call upon him in the day of trouble. And when a man's ways please the Lord he maketh even his enemies to be at peace with him. Esau receives Jacob as a brother, and much tenderness passes between them. Esau asks, Who are those with thee? To this common question, Jacob spoke like himself, like a man whose eyes are ever directed towards the Lord. Jacob urged Esau, though his fear was over, and he took his present. It is well when men's religion makes them generous, free-hearted, and open-handed. But Jacob declined Esau's offer to accompany him. It is not desirable to be too intimate with superior ungodly relations, who will expect us to join in their vanities, or at least to wink at them, though they blame, and perhaps mock at, our religion. Such will either be a snare to us, or offended with us. We shall venture the loss of all things, rather than endanger our souls, if we know their value; rather than renounce Christ, if we truly love him. And let Jacob's care and tender attention to his family and flocks remind us of the good Shepherd of our souls, who gathers the lambs with his arm, and carries them in his bosom, and gently leads those that are with young, ( Isaiah 40:11 ) . As parents, teachers or pastors, we should all follow his example.

Verses 17-20 Jacob did not content himself with words of thanks for God's favour to him, but gave real thanks. Also he kept up religion, and the worship of God in his family. Where we have a tent, God must have an altar. Jacob dedicated this altar to the honour of El-elohe-Israel, God, the God of Israel; to the honour of God, the only living and true God; and to the honour of the God of Israel, as a God in covenant with him. Israel's God is Israel's glory. Blessed be his name, he is still the mighty God, the God of Israel. May we praise his name, and rejoice in his love, through our pilgrimage here on earth, and for ever in the heavenly Canaan.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use