Compare Translations for Genesis 42:1

1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at each other?
1 When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
1 When Jacob learned that there was food in Egypt, he said to his sons, "Why do you sit around here and look at one another?
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you just keep looking at each other?”
1 When Jacob saw that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 When Jacob heard that grain was available in Egypt, he said to his sons, “Why are you standing around looking at one another?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at one another?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
1 Now Jacob, hearing that there was grain in Egypt, said to his sons, Why are you looking at one another?
1 Viendo Jacob que había alimento en Egipto, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why are you staring blankly at each other?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why are you staring blankly at each other?
1 Now Ya'akov saw that there was grain in Egypt; so Ya'akov said to his sons, "Why are you staring at each other?
1 And Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do ye look one upon another?
1 Und Jakob sah, daß Getreide in Ägypten war, und Jakob sprach zu seinen Söhnen: Was sehet ihr einander an?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why don't you do something?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why don't you do something?
1 When Jacob found out that grain was for sale in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at each other?
1 Now Ya`akov saw that there was grain in Mitzrayim, and Ya`akov said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 Y viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando
1 Now when Jacob saw that there was food in Egypt, Jacob said unto his sons, Why are ye looking upon one another?
1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
1 When Jacob realized that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 Da aber Jakob sah, daß Getreide in Ägypten feil war, sprach er zu seinen Söhnen: Was sehet ihr euch lange um?
1 And Jacob having seen that there was a sale in Egypt, said to his sons, Why are ye indolent?
1 Jacob learned that there was grain in Egypt, so he said to his sons, "Why are you just sitting here looking at one another?
1 Jacob found out that there was grain in Egypt. So he said to his sons, "Why do you just keep looking at each other?"
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you keep looking at one another?
1 Los hermanos de José van a Egipto
Cuando Jacob oyó que había grano en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Por qué están ahí sin hacer nada, mirándose uno a otro?
1 Cuando Jacob se enteró de que había alimento en Egipto, les dijo a sus hijos: «¿Qué hacen ahí parados, mirándose unos a otros?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia trigo, disse a seus filhos: “Por que estão aí olhando uns para os outros?”
1 And Jacob hearing that food was sold in Egypt, said to his sons: Why are ye careless?
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 Y VIENDO Jacob que en Egipto había alimentos, dijo á sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
1 Y viendo Jacob que en Egipto había alimentos, dijo a sus hijos: ¿Por qué os estáis mirando?
1 Toen Jakob zag, dat er koren in Egypte was, zo zeide Jakob tot zijn zonen: Waarom ziet gij op elkander?
1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, "Why do ye look one upon another?"
1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, "Why do ye look one upon another?"
1 When Iacob sawe that there was corne to be solde in Egipte he sayde vnto his sones: why are ye negligent?
1 audiens autem Iacob quod alimenta venderentur in Aegypto dixit filiis suis quare neglegitis
1 audiens autem Iacob quod alimenta venderentur in Aegypto dixit filiis suis quare neglegitis
1 Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said to his sons, Why do ye look one upon another?
1 Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why do you look at one another?"
1 Forsooth Jacob heard that foods were sold in Egypt, and he said to his sons, Why be ye negligent?
1 And Jacob seeth that there is corn in Egypt, and Jacob saith to his sons, `Why do you look at each other?'

Genesis 42:1 Commentaries