1
And I,
brethren,
could not
speak to you as to
spiritual men, but as to
men of
flesh, as to
infants in
Christ.
Kajgwv, P-1NS ajdelfoiv, N-VPM oujk PRT hjdunhvqhn V-AOI-1S-ATT lalh'sai V-AAN uJmi'n P-2DP wJ? ADV pneumatikoi'? A-DPM ajll# CONJ wJ? ADV sarkivnoi?, A-DPM wJ? ADV nhpivoi? A-DPM ejn PREP Xristw'/. N-DSM
2
I
gave you
milk to
drink, not solid
food; for you were not
yet able to receive it.
Indeed,
even now you are not
yet able,
gavla N-ASN uJma'? P-2AP ejpovtisa, V-AAI-1S ouj PRT brw'ma, N-ASN ou~pw ADV ga;r CONJ ejduvnasqe. V-INI-2P ajll# CONJ oujde; ADV e~ti ADV nu'n ADV duvnasqe, V-PNI-2P
3
for you are
still fleshly. For
since there is
jealousy and
strife among you, are you not
fleshly, and are you not
walking like mere
men?
e~ti ADV ga;r CONJ sarkikoiv A-NPM ejste. V-PXI-2P o&pou ADV ga;r CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP zh'lo? N-NSM kai; CONJ e~ri?, N-NSF oujci; PRT sarkikoiv A-NPM ejste V-PXI-2P kai; CONJ kata; PREP a~nqrwpon N-ASM peripatei'te; V-PAI-2P
4
For
when one says, "I
am of
Paul," and
another, "I am of
Apollos," are you not mere
men?
o&tan CONJ ga;r CONJ levgh/ V-PAS-3S ti?, X-NSM #Egw; P-1NS mevn PRT eijmi V-PXI-1S Pauvlou, N-GSM e&tero? A-NSM dev, CONJ #Egw; P-1NS #Apollw', N-GSM oujk PRT a~nqrwpoiv N-NPM ejste; V-PXI-2P
5
What then is
Apollos? And
what is
Paul?
Servants through whom you
believed,
even as the
Lord gave opportunity to
each one.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin V-PXI-3S #Apollw'?; N-NSM tiv I-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S Pau'lo?; N-NSM diavkonoi N-NPM dij PREP wJ'n R-GPM ejpisteuvsate, V-AAI-2P kai; CONJ eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM e~dwken. V-AAI-3S
6
I
planted,
Apollos watered, but
God was
causing the
growth.
ejgw; P-1NS ejfuvteusa, V-AAI-1S #Apollw'? N-NSM ejpovtisen, V-AAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hu~xanen:
7
So then neither the one who
plants nor the one who
waters is
anything, but
God who
causes the
growth.
w&ste CONJ ou~te CONJ oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM ejstivn V-PXI-3S ti X-NSN ou~te CONJ oJ T-NSM potivzwn, V-PAP-NSM ajll# CONJ oJ T-NSM aujxavnwn qeov?. N-NSM
8
Now he who
plants and he who
waters are
one; but
each will
receive his
own reward according to his
own labor.
oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM potivzwn V-PAP-NSM e&n N-NSN eijsin, V-PXI-3P e&kasto? A-NSM de; CONJ to;n T-ASM i~dion A-ASM misqo;n N-ASM lhvmyetai V-FDI-3S kata; PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM kovpon. N-ASM
9
For we are
God's fellow workers; you are
God's field,
God's building.
qeou' N-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P sunergoiv: A-NPM qeou' N-GSM gewvrgion, N-NSN qeou' N-GSM oijkodomhv N-NSF ejste. V-PXI-2P
10
According to the
grace of
God which was
given to me,
like a
wise master builder I
laid a
foundation, and
another is
building on it. But
each man must be
careful how he
builds on it.
Kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS wJ? ADV sofo;? A-NSM ajrcitevktwn N-NSM qemevlion N-ASM e~qhka, V-AAI-1S a~llo? A-NSM de; CONJ ejpoikodomei'. V-PAI-3S e&kasto? A-NSM de; CONJ blepevtw V-PAM-3S pw'? ADV ejpoikodomei': V-PAI-3S
11
For
no man can lay a
foundation other than the one which is
laid,
which is
Jesus Christ.
qemevlion N-ASM ga;r CONJ a~llon A-ASM oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S qei'nai V-2AAN para; PREP to;n T-ASM keivmenon, V-PNP-ASM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM Xristov?. N-NSM
12
Now if any man builds on the
foundation with
gold,
silver,
precious stones,
wood,
hay,
straw,
eij COND dev CONJ ti? X-NSM ejpoikodomei' V-PAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qemevlion N-ASM crusovn, N-ASM a~rguron, N-ASM livqou? N-APM timivou?, A-APM xuvla, covrton, N-ASM kalavmhn, N-ASF
13
each man's work will
become evident; for the
day will
show it
because it is to be
revealed with
fire, and the
fire itself will
test the
quality of
each man's work.
eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN fanero;n A-NSN genhvsetai, V-FDI-3S hJ T-NSF ga;r CONJ hJmevra N-NSF dhlwvsei: V-FAI-3S o&ti CONJ ejn PREP puri; N-DSN ajpokaluvptetai, V-PPI-3S kai; CONJ eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN oJpoi'ovn A-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN pu'r N-NSN ?aujto;? P-NSN dokimavsei. V-FAI-3S
14
If any man's work which he has
built on it
remains, he will
receive a
reward.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN menei' V-FAI-3S V-PAI-3S oJ; R-ASN ejpoikodovmhsen, V-AAI-3S misqo;n N-ASM lhvmyetai: V-FDI-3S
15
If any man's work is
burned up, he will
suffer loss; but he
himself will be
saved,
yet so as
through fire.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN katakahvsetai, V-2FPI-3S zhmiwqhvsetai, V-FPI-3S aujto;? P-NSM de; CONJ swqhvsetai, V-FPI-3S ou&tw? ADV de; CONJ wJ? ADV dia; PREP purov?. N-GSN
16
Do you not
know that you are a
temple of
God and that the
Spirit of
God dwells in you?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ nao;? N-NSM qeou' N-GSM ejste V-PXI-2P kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n; P-2DP
17
If any man destroys the
temple of
God,
God will
destroy him, for the
temple of
God is
holy, and that is
what you are.
ei~ COND ti? X-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM fqeivrei, V-PAI-3S fqerei' V-FAI-3S tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeov?: N-NSM oJ T-NSM ga;r CONJ nao;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM a&giov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oi&tinev? R-NPM ejste V-PXI-2P uJmei'?. P-2NP
18
Let
no man deceive himself.
If any man among you
thinks that he is
wise in
this age, he must
become foolish,
so that he may
become wise.
Mhdei;? A-NSM eJauto;n F-3ASM ejxapatavtw: ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S sofo;? A-NSM ei\nai V-PXN ejn PREP uJmi'n P-2DP ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM mwro;? A-NSM genevsqw, V-2ADM-3S i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S sofov?. A-NSM
19
For the
wisdom of
this world is
foolishness before God. For it is
written, "He is THE ONE WHO
CATCHES THE
WISE IN THEIR
CRAFTINESS ";
hJ T-NSF ga;r CONJ sofiva N-NSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM mwriva N-NSF para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin: V-PXI-3S gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ JO T-NSM drassovmeno? V-PNP-NSM tou;? T-APM sofou;? A-APM ejn PREP th'/ T-DSF panourgiva/ N-DSF aujtw'n: P-GPM
20
and
again, "THE
LORD KNOWS THE
REASONINGS of the
wise, THAT THEY ARE
USELESS."
kai; CONJ pavlin, ADV Kuvrio? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S tou;? T-APM dialogismou;? N-APM tw'n T-GPM sofw'n A-GPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P mavtaioi. A-NPM
21
So then let
no one boast in
men. For
all things belong to you,
w&ste CONJ mhdei;? A-NSM kaucavsqw V-PNM-3S ejn PREP ajnqrwvpoi?: N-DPM pavnta A-NPN ga;r CONJ uJmw'n P-2GP ejstin, V-PXI-3S
22
whether Paul or Apollos or Cephas or the
world or life or death or things present or things to
come;
all things belong to you,
ei~te CONJ Pau'lo? N-NSM ei~te CONJ #Apollw'? N-NSM ei~te CONJ Khfa'? N-NSM ei~te CONJ kovsmo? N-NSM ei~te CONJ zwh; N-NSF ei~te CONJ qavnato? N-NSM ei~te CONJ ejnestw'ta V-RAP-NPN ei~te CONJ mevllonta, V-PAP-NPN pavnta A-NPN uJmw'n, P-2GP
23
and you belong to
Christ; and
Christ belongs to
God.
uJmei'? P-2NP de; CONJ Xristou', N-GSM Xristo;? N-NSM de; CONJ qeou'. N-GSM