Interlinear Bible Luke 18

1 Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not to lose heart,
~elegen V-IAI-3S de; CONJ parabolh;n N-ASF aujtoi'? P-DPM pro;? PREP to; T-NSN dei'n pavntote ADV proseuvcesqai V-PNN aujtou;? P-APM kai; CONJ mh; PRT ejgkakei'n,
2 saying, "In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect man.
levgwn, V-PAP-NSM Krithv? N-NSM ti? X-NSM h\n V-IXI-3S e~n PREP tini I-DSN povlei N-DSF to;n T-ASM qeo;n N-ASM mh; PRT fobouvmeno? kai; CONJ a~nqrwpon N-ASM mh; PRT ejntrepovmeno?.
3 "There was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me legal protection from my opponent.'
chvra N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/ D-DSF kai; CONJ h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM levgousa, V-PAP-NSF #Ekdivkhsovn me P-1AS ajpo; PREP tou' T-GSM ajntidivkou mou. P-1GS
4 "For a while he was unwilling *; but afterward * he said to himself, 'Even though I do not fear God nor respect man,
kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S ejpi; PREP crovnon, N-ASM meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP eJautw'/, F-3DSM Eij V-PXI-2S kai; CONJ to;n T-ASM qeo;n N-ASM ouj R-GSM fobou'mai oujde; ADV a~nqrwpon N-ASM ejntrevpomai,
5 yet because this widow bothers * me, I will give her legal protection, otherwise * by continually * coming she will wear me out.' "
diav PREP ge PRT to; T-NSN parevcein moi P-1DS kovpon th;n T-ASF chvran N-ASF tauvthn D-ASF ejkdikhvsw aujthvn, P-ASF i&na CONJ mh; PRT eij? PREP tevlo? N-NSN ejrcomevnh V-PNP-NSF uJpwpiavzh/ me. P-1AS
6 And the Lord said, "Hear what the unrighteous judge said;
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM #Akouvsate V-AAM-2P tiv I-NSN oJ T-NSM krith;? N-NSM th'? T-GSF ajdikiva? levgei: V-PAI-3S
7 now, will not God bring about justice for His elect who cry to Him day and night, and will He delay long over them?
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ouj R-GSM mh; PRT poihvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin tw'n T-GPM ejklektw'n aujtou' P-GSM tw'n T-GPM bowvntwn aujtw'/ P-DSM hJmevra? N-APF kai; CONJ nuktov?, N-GSF kai; CONJ makroqumei' ejpj PREP aujtoi'?; P-DPM
8 "I tell you that He will bring about justice for them quickly. However, when the Son of Man comes, will He find faith on the earth?"
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ poihvsei V-FAI-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin aujtw'n P-GPN ejn PREP tavcei. plh;n ADV oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejlqw;n V-2AAP-NSM a\ra PRT euJrhvsei V-FAI-3S th;n T-ASF pivstin N-ASF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?; N-GSF
9 And He also told this parable to some people who trusted in themselves that they were righteous, and viewed others with contempt:
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ prov? PREP tina? X-APM tou;? T-APM pepoiqovta? ejfj PREP eJautoi'? F-3DPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P divkaioi A-NPM kai; CONJ ejxouqenou'nta? tou;? T-APM loipou;? th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn: D-ASF
10 "Two men went up into the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
~anqrwpoi N-NPM duvo N-NUI ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN proseuvxasqai, oJ T-NSM eiJ'? PREP Farisai'o? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM telwvnh?. N-NSM
11 "The Pharisee stood and was praying this to himself: 'God, I thank You that I am not like other people: swindlers, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
oJ T-NSM Farisai'o? N-NSM staqei;? pro;? PREP eJauto;n F-3ASM tau'ta D-APN proshuvceto, V-INI-3S JO T-NSM qeov?, N-NSM eujcaristw' soi P-2DS o&ti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S w&sper ADV oiJ T-NPM loipoi; A-NPM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM a&rpage?, A-NPM a~dikoi, moicoiv, h^ T-NSF kai; CONJ wJ? ADV ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM telwvnh?: N-NSM
12 'I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.'
nhsteuvw di;? ADV tou' T-GSM sabbavtou, N-GSN ajpodekatw' pavnta A-APN o&sa K-APN ktw'mai.
13 "But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling * to lift up his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, 'God, be merciful to me, the sinner!'
oJ T-NSM de; CONJ telwvnh? N-NSM makrovqen ADV eJstw;? V-RAP-NSM oujk PRT h~qelen V-IAI-3S oujde; ADV tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM ejpa'rai eij? PREP to;n T-ASM oujranovn, N-ASM ajll# CONJ e~tupten to; T-ASN sth'qo? aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM JO T-NSM qeov?, N-NSM iJlavsqhtiv moi P-1DS tw'/ T-DSN aJmartwlw'/. A-DSF
14 "I tell you, this man went to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP katevbh V-2AAI-3S ouJ'to? D-NSM dedikaiwmevno? eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM parj PREP ejkei'non: D-ASM o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM uJyw'n eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S oJ T-NSM de; CONJ tapeinw'n eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
15 And they were bringing even their babies to Him so that He would touch them, but when the disciples saw it, they began rebuking them.
Prosevferon V-IAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ta; T-APN brevfh i&na CONJ aujtw'n P-GPN a&pthtai: ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtoi'?. P-DPM
16 But Jesus called for them, saying, "Permit the children to come to Me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM prosekalevsato aujta; P-APN levgwn, V-PAP-NSM ~afete V-2AAM-2P ta; T-APN paidiva N-APN e~rcesqai V-PNN prov? PREP me P-1AS kai; CONJ mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujtav, P-APN tw'n T-GPM ga;r CONJ toiouvtwn D-GPN ejsti;n V-PXI-3S hJ PRT basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
17 "Truly I say to you, whoever * does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT devxhtai V-PNS-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM wJ? ADV paidivon, N-NSN ouj R-GSM mh; PRT eijsevlqh/ V-2AAS-3S eij? PREP aujthvn. P-ASF
18 A ruler questioned Him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
Kai; CONJ ejphrwvthsevn V-AAI-3S ti? I-NSM aujto;n P-ASM a~rcwn N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Didavskale N-VSM ajgaqev, A-VSM tiv I-NSN poihvsa? V-AAP-NSM zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsw; V-AAS-1S
19 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN me P-1AS levgei? V-PAI-2S ajgaqovn; A-ASN oujdei;? A-NSF ajgaqo;? A-NSM eij COND mh; PRT eiJ'? PREP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
20 "You know the commandments, 'DO NOT COMMIT ADULTERY, DO NOT MURDER, DO NOT STEAL, DO NOT BEAR FALSE WITNESS, HONOR YOUR FATHER AND MOTHER.' "
ta;? T-APF ejntola;? N-APF oi\da?: V-RAI-2S Mh; PRT moiceuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT foneuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT klevyh/?, V-AAS-2S Mh; PRT yeudomarturhvsh/?, V-AAS-2S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
21 And he said, "All these things I have kept from my youth."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tau'ta D-APN pavnta A-ASM ejfuvlaxa ejk PREP neovthto?. N-GSF
22 When Jesus heard this, He said to him, "One thing you still lack; sell all that you possess and distribute it to the poor, and you shall have treasure in heaven; and come, follow Me."
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~eti ADV e&n PREP soi P-2DS leivpei: pavnta A-ASM o&sa K-APN e~cei? V-PAI-2S pwvlhson V-AAM-2S kai; CONJ diavdo? ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? V-PAI-2S qhsauro;n N-ASM ejn PREP ?toi's? T-DPM oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
23 But when he had heard these things, he became very sad, for he was extremely rich.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM tau'ta D-APN perivlupo? A-NSF ejgenhvqh, V-AOI-3S h\n R-ASF ga;r CONJ plouvsio? A-NSM sfovdra. ADV
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ?perivlupon genovmenon? ei\pen, V-2AAI-3S Pw'? ADV duskovlw? ADV oiJ T-NPM ta; T-APN crhvmata N-APN e~conte? V-PAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijsporeuvontai: V-PNI-3P
25 "For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
eujkopwvteron A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP trhvmato? N-GSN belovnh? eijselqei'n V-2AAN h^ PRT plouvsion A-ASM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijselqei'n. V-2AAN
26 They who heard it said, "Then who can be saved?"
ei\pan V-2AAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM Kai; CONJ tiv? X-NSM duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
27 But He said, "The things that are impossible with people are possible with God."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ta; T-APN ajduvnata para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM dunata; A-NPN para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin. V-PXI-3S
28 Peter said, "Behold, we have left our own homes and followed You."
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN i~dia hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi. P-2DS
29 And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdeiv? A-NSF ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkivan N-ASF h^ PRT gunai'ka N-ASF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT gonei'? N-NPM h^ PRT tevkna N-APN e&neken ADV th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSN qeou', N-GSM
30 who will not receive many times as much at this time and in the age to come, eternal life."
oJ;? R-NSM oujci; PRT mh; PRT ?ajpo?lavbh/ pollaplasivona A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM touvtw/ D-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM tw'/ T-DSM ejrcomevnw/ V-PNP-DSM zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
31 Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
Paralabw;n V-2AAP-NSM de; CONJ tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM #Idou; V-2AAM-2S ajnabaivnomen V-PAI-1P eij? PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ telesqhvsetai pavnta A-ASM ta; T-APN gegrammevna dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM tou' T-GSN ajnqrwvpou: N-GSM
32 "For He will be handed over to the Gentiles, and will be mocked and mistreated and spit upon,
paradoqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ toi'? T-DPM e~qnesin N-DPN kai; CONJ ejmpaicqhvsetai kai; CONJ uJbrisqhvsetai kai; CONJ ejmptusqhvsetai,
33 and after they have scourged Him, they will kill Him; and the third day He will rise again."
kai; CONJ mastigwvsante? ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF ajnasthvsetai. V-FMI-3S
34 But the disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM oujde;n A-ASN touvtwn D-GPN sunh'kan, V-AAI-3P kai; CONJ h\n R-ASF to; T-NSN rJh'ma N-NSN tou'to D-ASN kekrummevnon ajpj PREP aujtw'n, P-GPN kai; CONJ oujk PRT ejgivnwskon ta; T-APN legovmena.
35 As Jesus was approaching Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ejggivzein aujto;n P-ASM eij? PREP ricw; N-PRI tuflov? A-NSM ti? X-NSM ejkavqhto V-INI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ejpaitw'n.
36 Now hearing a crowd going by, he began to inquire what this was.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o~clou N-GSM diaporeuomevnou ejpunqavneto V-INI-3S tiv I-ASN ei~h V-PXO-3S tou'to: D-ASN
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM parevrcetai.
38 And he called out, saying, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"
kai; CONJ ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM #Ihsou', N-GSM uiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
39 Those who led the way were sternly telling him to be quiet; but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM i&na CONJ sighvsh/: aujto;? P-NSM de; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV e~krazen, V-IAI-3S UiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
40 And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He questioned him,
staqei;? de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkevleusen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ajcqh'nai pro;? PREP aujtovn. P-ASM ejggivsanto? de; CONJ aujtou' P-GSM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM
41 "What do you want Me to do for you?" And he said, "Lord, I want to regain my sight!"
Tiv I-ASN soi P-2DS qevlei? V-PAI-2S poihvsw; V-AAS-1S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM i&na CONJ ajnablevyw. V-AAS-1S
42 And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Anavbleyon: hJ PRT pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se. P-2AS
43 Immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
kai; CONJ paracrh'ma ADV ajnevbleyen, V-AAI-3S kai; CONJ hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM doxavzwn to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S ai\non N-ASM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM