1
Now He was
telling them a
parable to show that at
all times they
ought to
pray and not to
lose heart,
~elegen V-IAI-3S de; CONJ parabolh;n N-ASF aujtoi'? P-DPM pro;? PREP to; T-NSN dei'n pavntote ADV proseuvcesqai V-PNN aujtou;? P-APM kai; CONJ mh; PRT ejgkakei'n,
2
saying, "In a
certain city there was a
judge who did not
fear God and did not
respect man.
levgwn, V-PAP-NSM Krithv? N-NSM ti? X-NSM h\n V-IXI-3S e~n PREP tini I-DSN povlei N-DSF to;n T-ASM qeo;n N-ASM mh; PRT fobouvmeno? kai; CONJ a~nqrwpon N-ASM mh; PRT ejntrepovmeno?.
3
"There was a
widow in that
city, and she kept
coming to him,
saying,
'Give me
legal protection from my
opponent.'
chvra N-NSF de; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/ D-DSF kai; CONJ h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM levgousa, V-PAP-NSF #Ekdivkhsovn me P-1AS ajpo; PREP tou' T-GSM ajntidivkou mou. P-1GS
4
"For a
while he was
unwilling *; but
afterward * he
said to
himself,
'Even though I do not
fear God nor respect man,
kai; CONJ oujk PRT h~qelen V-IAI-3S ejpi; PREP crovnon, N-ASM meta; PREP de; CONJ tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP eJautw'/, F-3DSM Eij V-PXI-2S kai; CONJ to;n T-ASM qeo;n N-ASM ouj R-GSM fobou'mai oujde; ADV a~nqrwpon N-ASM ejntrevpomai,
5
yet because this widow bothers * me, I will
give her
legal protection,
otherwise * by
continually * coming she will
wear me out.' "
diav PREP ge PRT to; T-NSN parevcein moi P-1DS kovpon th;n T-ASF chvran N-ASF tauvthn D-ASF ejkdikhvsw aujthvn, P-ASF i&na CONJ mh; PRT eij? PREP tevlo? N-NSN ejrcomevnh V-PNP-NSF uJpwpiavzh/ me. P-1AS
6
And the
Lord said,
"Hear what the
unrighteous judge said;
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM #Akouvsate V-AAM-2P tiv I-NSN oJ T-NSM krith;? N-NSM th'? T-GSF ajdikiva? levgei: V-PAI-3S
7
now, will not
God bring about justice for His
elect who
cry to Him
day and
night, and will He
delay long over them?
oJ T-NSM de; CONJ qeo;? N-NSM ouj R-GSM mh; PRT poihvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin tw'n T-GPM ejklektw'n aujtou' P-GSM tw'n T-GPM bowvntwn aujtw'/ P-DSM hJmevra? N-APF kai; CONJ nuktov?, N-GSF kai; CONJ makroqumei' ejpj PREP aujtoi'?; P-DPM
8
"I
tell you that He will
bring about justice for them
quickly.
However, when the
Son of
Man comes, will He
find faith on the
earth?"
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ poihvsei V-FAI-3S th;n T-ASF ejkdivkhsin aujtw'n P-GPN ejn PREP tavcei. plh;n ADV oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejlqw;n V-2AAP-NSM a\ra PRT euJrhvsei V-FAI-3S th;n T-ASF pivstin N-ASF ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?; N-GSF
9
And He
also told this parable to
some people who
trusted in
themselves that they were
righteous, and
viewed others with
contempt:
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ prov? PREP tina? X-APM tou;? T-APM pepoiqovta? ejfj PREP eJautoi'? F-3DPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P divkaioi A-NPM kai; CONJ ejxouqenou'nta? tou;? T-APM loipou;? th;n T-ASF parabolh;n N-ASF tauvthn: D-ASF
10
"Two men went up into the
temple to
pray,
one a
Pharisee and the
other a
tax collector.
~anqrwpoi N-NPM duvo N-NUI ajnevbhsan V-2AAI-3P eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN proseuvxasqai, oJ T-NSM eiJ'? PREP Farisai'o? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM telwvnh?. N-NSM
11
"The
Pharisee stood and was
praying this to
himself:
'God, I
thank You that I
am not
like other people:
swindlers,
unjust,
adulterers,
or even like this tax collector.
oJ T-NSM Farisai'o? N-NSM staqei;? pro;? PREP eJauto;n F-3ASM tau'ta D-APN proshuvceto, V-INI-3S JO T-NSM qeov?, N-NSM eujcaristw' soi P-2DS o&ti CONJ oujk PRT eijmi; V-PXI-1S w&sper ADV oiJ T-NPM loipoi; A-NPM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM a&rpage?, A-NPM a~dikoi, moicoiv, h^ T-NSF kai; CONJ wJ? ADV ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM telwvnh?: N-NSM
12
'I
fast twice a
week; I
pay tithes of
all that I
get.'
nhsteuvw di;? ADV tou' T-GSM sabbavtou, N-GSN ajpodekatw' pavnta A-APN o&sa K-APN ktw'mai.
13
"But the
tax collector,
standing some distance away, was
even unwilling * to
lift up his
eyes to
heaven, but was
beating his
breast,
saying,
'God, be
merciful to me, the
sinner!'
oJ T-NSM de; CONJ telwvnh? N-NSM makrovqen ADV eJstw;? V-RAP-NSM oujk PRT h~qelen V-IAI-3S oujde; ADV tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM ejpa'rai eij? PREP to;n T-ASM oujranovn, N-ASM ajll# CONJ e~tupten to; T-ASN sth'qo? aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM JO T-NSM qeov?, N-NSM iJlavsqhtiv moi P-1DS tw'/ T-DSN aJmartwlw'/. A-DSF
14
"I
tell you,
this man went to his
house justified rather than the
other; for
everyone who
exalts himself will be
humbled, but he who
humbles himself will be
exalted."
levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP katevbh V-2AAI-3S ouJ'to? D-NSM dedikaiwmevno? eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou' P-GSM parj PREP ejkei'non: D-ASM o&ti CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM uJyw'n eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S oJ T-NSM de; CONJ tapeinw'n eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
15
And they were
bringing even their
babies to Him
so that He would
touch them, but when the
disciples saw it, they began
rebuking them.
Prosevferon V-IAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ta; T-APN brevfh i&na CONJ aujtw'n P-GPN a&pthtai: ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtoi'?. P-DPM
16
But
Jesus called for them,
saying,
"Permit the
children to
come to Me, and do not
hinder them, for the
kingdom of
God belongs to
such as
these.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM prosekalevsato aujta; P-APN levgwn, V-PAP-NSM ~afete V-2AAM-2P ta; T-APN paidiva N-APN e~rcesqai V-PNN prov? PREP me P-1AS kai; CONJ mh; PRT kwluvete V-PAM-2P aujtav, P-APN tw'n T-GPM ga;r CONJ toiouvtwn D-GPN ejsti;n V-PXI-3S hJ PRT basileiva N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
17
"Truly I
say to you,
whoever * does not
receive the
kingdom of
God like a
child will not
enter it at all."
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT devxhtai V-PNS-3S th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM wJ? ADV paidivon, N-NSN ouj R-GSM mh; PRT eijsevlqh/ V-2AAS-3S eij? PREP aujthvn. P-ASF
18
A
ruler questioned Him,
saying,
"Good Teacher,
what shall I
do to
inherit eternal life?"
Kai; CONJ ejphrwvthsevn V-AAI-3S ti? I-NSM aujto;n P-ASM a~rcwn N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Didavskale N-VSM ajgaqev, A-VSM tiv I-NSN poihvsa? V-AAP-NSM zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF klhronomhvsw; V-AAS-1S
19
And
Jesus said to him,
"Why do you
call Me
good?
No one is
good except God alone.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Tiv I-NSN me P-1AS levgei? V-PAI-2S ajgaqovn; A-ASN oujdei;? A-NSF ajgaqo;? A-NSM eij COND mh; PRT eiJ'? PREP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
20
"You
know the
commandments, 'DO NOT
COMMIT ADULTERY, DO NOT
MURDER, DO NOT
STEAL, DO NOT
BEAR FALSE WITNESS,
HONOR YOUR
FATHER AND
MOTHER.' "
ta;? T-APF ejntola;? N-APF oi\da?: V-RAI-2S Mh; PRT moiceuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT foneuvsh/?, V-AAS-2S Mh; PRT klevyh/?, V-AAS-2S Mh; PRT yeudomarturhvsh/?, V-AAS-2S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra. N-ASF
21
And he
said,
"All these things I have
kept from my
youth."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tau'ta D-APN pavnta A-ASM ejfuvlaxa ejk PREP neovthto?. N-GSF
22
When
Jesus heard this, He
said to him,
"One thing you
still lack;
sell all that you
possess and
distribute it to the
poor, and you shall
have treasure in
heaven; and
come,
follow Me."
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM ~eti ADV e&n PREP soi P-2DS leivpei: pavnta A-ASM o&sa K-APN e~cei? V-PAI-2S pwvlhson V-AAM-2S kai; CONJ diavdo? ptwcoi'?, A-DPM kai; CONJ e&xei? V-PAI-2S qhsauro;n N-ASM ejn PREP ?toi's? T-DPM oujranoi'?, N-DPM kai; CONJ deu'ro V-XXM-2S ajkolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS
23
But when he had
heard these things, he
became very sad, for he was
extremely rich.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM tau'ta D-APN perivlupo? A-NSF ejgenhvqh, V-AOI-3S h\n R-ASF ga;r CONJ plouvsio? A-NSM sfovdra. ADV
24
And
Jesus looked at him and
said,
"How hard it is for
those who are
wealthy to
enter the
kingdom of
God!
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ?perivlupon genovmenon? ei\pen, V-2AAI-3S Pw'? ADV duskovlw? ADV oiJ T-NPM ta; T-APN crhvmata N-APN e~conte? V-PAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijsporeuvontai: V-PNI-3P
25
"For it is
easier for a
camel to
go through the
eye of a
needle than for a
rich man to
enter the
kingdom of
God."
eujkopwvteron A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kavmhlon N-ASM dia; PREP trhvmato? N-GSN belovnh? eijselqei'n V-2AAN h^ PRT plouvsion A-ASM eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM eijselqei'n. V-2AAN
26
They who
heard it
said,
"Then who can be
saved?"
ei\pan V-2AAI-3P de; CONJ oiJ T-NPM ajkouvsante?, V-AAP-NPM Kai; CONJ tiv? X-NSM duvnatai V-PNI-3S swqh'nai; V-APN
27
But He
said, "The
things that are
impossible with
people are
possible with
God."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Ta; T-APN ajduvnata para; PREP ajnqrwvpoi? N-DPM dunata; A-NPN para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin. V-PXI-3S
28
Peter said,
"Behold, we have
left our
own homes and
followed You."
Ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pevtro?, N-NSM #Idou; V-2AAM-2S hJmei'? P-1NP ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN i~dia hjkolouqhvsamevn V-AAI-1P soi. P-2DS
29
And He
said to them,
"Truly I
say to you, there is
no one who has
left house or wife or brothers or parents or children, for the
sake of the
kingdom of
God,
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdeiv? A-NSF ejstin V-PXI-3S oJ;? R-NSM ajfh'ken V-AAI-3S oijkivan N-ASF h^ PRT gunai'ka N-ASF h^ PRT ajdelfou;? N-APM h^ PRT gonei'? N-NPM h^ PRT tevkna N-APN e&neken ADV th'? T-GSF basileiva? N-GSF tou' T-GSN qeou', N-GSM
30
who will not
receive many times as
much at
this time and in the
age to
come,
eternal life."
oJ;? R-NSM oujci; PRT mh; PRT ?ajpo?lavbh/ pollaplasivona A-APN ejn PREP tw'/ T-DSM kairw'/ N-DSM touvtw/ D-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM tw'/ T-DSM ejrcomevnw/ V-PNP-DSM zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
31
Then He
took the
twelve aside and
said to them,
"Behold, we are
going up to
Jerusalem, and
all things which are
written through the
prophets about the
Son of
Man will be
accomplished.
Paralabw;n V-2AAP-NSM de; CONJ tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM #Idou; V-2AAM-2S ajnabaivnomen V-PAI-1P eij? PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ telesqhvsetai pavnta A-ASM ta; T-APN gegrammevna dia; PREP tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM tou' T-GSN ajnqrwvpou: N-GSM
32
"For He will be
handed over to the
Gentiles, and will be
mocked and
mistreated and
spit upon,
paradoqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ toi'? T-DPM e~qnesin N-DPN kai; CONJ ejmpaicqhvsetai kai; CONJ uJbrisqhvsetai kai; CONJ ejmptusqhvsetai,
33
and after they have
scourged Him, they will
kill Him; and the
third day He will
rise again."
kai; CONJ mastigwvsante? ajpoktenou'sin V-FAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF th'/ T-DSF trivth/ A-DSF ajnasthvsetai. V-FMI-3S
34
But the disciples
understood none of
these things, and the meaning of
this statement was
hidden from them, and they did not
comprehend the things that were
said.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM oujde;n A-ASN touvtwn D-GPN sunh'kan, V-AAI-3P kai; CONJ h\n R-ASF to; T-NSN rJh'ma N-NSN tou'to D-ASN kekrummevnon ajpj PREP aujtw'n, P-GPN kai; CONJ oujk PRT ejgivnwskon ta; T-APN legovmena.
35
As Jesus was
approaching Jericho, a
blind man was
sitting by the
road begging.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ejggivzein aujto;n P-ASM eij? PREP ricw; N-PRI tuflov? A-NSM ti? X-NSM ejkavqhto V-INI-3S para; PREP th;n T-ASF oJdo;n N-ASF ejpaitw'n.
36
Now hearing a
crowd going by, he began to
inquire what this was.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ o~clou N-GSM diaporeuomevnou ejpunqavneto V-INI-3S tiv I-ASN ei~h V-PXO-3S tou'to: D-ASN
37
They
told him that
Jesus of
Nazareth was
passing by.
ajphvggeilan V-AAI-3P de; CONJ aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM Nazwrai'o? N-NSM parevrcetai.
38
And he
called out,
saying,
"Jesus,
Son of
David,
have mercy on me!"
kai; CONJ ejbovhsen V-AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM #Ihsou', N-GSM uiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
39
Those who
led the
way were
sternly telling him to be
quiet; but he kept
crying out
all the
more,
"Son of
David,
have mercy on me!"
kai; CONJ oiJ T-NPM proavgonte? V-PAP-NPM ejpetivmwn V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM i&na CONJ sighvsh/: aujto;? P-NSM de; CONJ pollw'/ A-DSN ma'llon ADV e~krazen, V-IAI-3S UiJe; N-VSM Dauivd, N-PRI ejlevhsovn V-AAM-2S me. P-1AS
40
And
Jesus stopped and
commanded that he be
brought to Him; and when he
came near, He
questioned him,
staqei;? de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkevleusen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ajcqh'nai pro;? PREP aujtovn. P-ASM ejggivsanto? de; CONJ aujtou' P-GSM ejphrwvthsen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM
41
"What do you
want Me to
do for you?" And he
said,
"Lord, I want to
regain my
sight!"
Tiv I-ASN soi P-2DS qevlei? V-PAI-2S poihvsw; V-AAS-1S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM i&na CONJ ajnablevyw. V-AAS-1S
42
And
Jesus said to him,
"Receive your
sight; your
faith has
made you
well."
kai; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM #Anavbleyon: hJ PRT pivsti? N-NSF sou P-2GS sevswkevn V-RAI-3S se. P-2AS
43
Immediately he
regained his
sight and began
following Him,
glorifying God; and when
all the
people saw it, they
gave praise to
God.
kai; CONJ paracrh'ma ADV ajnevbleyen, V-AAI-3S kai; CONJ hjkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM doxavzwn to;n T-ASM qeovn. N-ASM kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM ijdw;n V-2AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S ai\non N-ASM tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM