He entered Jericho and was passing through.
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM dihvrceto V-INI-3S th;n T-ASF ricwv. N-PRI
And there was a man called by the name of Zaccheus; he was a chief tax collector and he was rich.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM ojnovmati N-DSN kalouvmeno? V-PPP-NSM Zakcai'o?, N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM h\n V-IXI-3S ajrcitelwvnh? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM plouvsio?. A-NSM
Zaccheus was trying to see who Jesus was, and was unable * because of the crowd, for he was small in stature.
kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S ijdei'n V-2AAN to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM tiv? I-NSM ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT hjduvnato V-INI-3S-ATT ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM o&ti CONJ th'/ T-DSF hJlikiva/ N-DSF mikro;? A-NSM h\n. V-IXI-3S
So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass through that way.
kai; CONJ prodramw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN e~mprosqen ADV ajnevbh V-2AAI-3S ejpi; PREP sukomorevan N-ASF i&na CONJ i~dh/ V-2AAS-3S aujtovn, P-ASM o&ti CONJ ejkeivnh? D-GSF h~mellen V-IAI-3S-ATT dievrcesqai. V-PNN
When Jesus came to the place, He looked up and said to him, "Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house."
kai; CONJ wJ? ADV h\lqen V-2AAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM tovpon, N-ASM ajnablevya? V-AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtovn, P-ASM Zakcai'e, N-VSM speuvsa? V-AAP-NSM katavbhqi, V-2AAM-2S shvmeron ADV ga;r CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM sou P-2GS dei' V-PQI-3S me P-1AS mei'nai. V-AAN
And he hurried and came down and received Him gladly.
kai; CONJ speuvsa? V-AAP-NSM katevbh, V-2AAI-3S kai; CONJ uJpedevxato aujto;n P-ASM caivrwn. V-PAP-NSM
When they saw it, they all began to grumble, saying, "He has gone to be the guest of a man who is a sinner."
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM pavnte? A-NPM diegovgguzon V-IAI-3P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ Para; PREP aJmartwlw'/ A-DSM ajndri; N-DSM eijsh'lqen V-2AAI-3S katalu'sai. V-AAN
Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
staqei;? V-APP-NSM de; CONJ Zakcai'o? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP to;n T-ASM kuvrion, N-ASM #Idou; V-2AAM-2S ta; T-APN hJmivsiav A-APN mou P-1GS tw'n T-GPN uJparcovntwn, V-PAP-GPN kuvrie, N-VSM toi'? T-DPM ptwcoi'? A-DPM divdwmi, V-PAI-1S kai; CONJ ei~ COND tinov? X-GSM ti X-ASN ejsukofavnthsa V-AAI-1S ajpodivdwmi V-PAI-1S tetraplou'n. A-ASN
And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ pro;? PREP aujto;n P-ASM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Shvmeron ADV swthriva N-NSF tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM touvtw/ D-DSM ejgevneto, V-2ADI-3S kaqovti ADV kai; CONJ aujto;? P-NSM uiJo;? N-NSM #Abraavm N-PRI ejstin: V-PXI-3S
"For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
h\lqen V-2AAI-3S ga;r CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM zhth'sai V-AAN kai; CONJ sw'sai V-AAN to; T-ASN ajpolwlov?. V-2RAP-ASN
While they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem, and they supposed that the kingdom of God was going to appear immediately.
jAkouovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM tau'ta D-APN prosqei;? V-2AAP-NSM ei\pen V-2AAI-3S parabolh;n N-ASF dia; PREP to; T-ASN ejggu;? ADV ei\nai V-PXN rousalh;m N-PRI aujto;n P-ASM kai; CONJ dokei'n V-PAN aujtou;? P-APM o&ti CONJ paracrh'ma ADV mevllei V-PAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajnafaivnesqai. V-PPN
So He said, "A nobleman * went to a distant country to receive a kingdom for himself, and then return.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n, CONJ ~anqrwpov? N-NSM ti? X-NSM eujgenh;? A-NSM ejporeuvqh V-AOI-3S eij? PREP cwvran N-ASF makra;n A-ASF labei'n V-2AAN eJautw'/ F-3DSM basileivan N-ASF kai; CONJ uJpostrevyai. V-AAN
"And he called ten of his slaves, and gave them ten minas and said to them, 'Do business with this until * I come back.'
kalevsa? V-AAP-NSM de; CONJ devka N-NUI douvlou? N-APM eJautou' F-3GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM devka N-NUI mna'? N-APF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Pragmateuvsasqe ejn PREP wJ'/ R-DSM e~rcomai. V-PNI-1S
"But his citizens hated him and sent a delegation after him, saying, 'We do not want this man to reign over us.'
oiJ T-NPM de; CONJ poli'tai N-NPM aujtou' P-GSM ejmivsoun V-IAI-3P aujtovn, P-ASM kai; CONJ ajpevsteilan V-AAI-3P presbeivan N-ASF ojpivsw ADV aujtou' P-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Ouj PRT qevlomen V-PAI-1P tou'ton D-ASM basileu'sai V-AAN ejfj PREP hJma'?. P-1AP
"When he returned, after receiving the kingdom, he ordered that these slaves, to whom he had given the money, be called to him so that he might know what business they had done.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanelqei'n V-2AAN aujto;n P-ASM labovnta V-2AAP-ASM th;n T-ASF basileivan N-ASF kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S fwnhqh'nai V-APN aujtw'/ P-DSM tou;? T-APM douvlou? N-APM touvtou? D-APM oiJ'? R-DPM dedwvkei V-LAI-3S-ATT to; T-ASN ajrguvrion, N-ASN i&na CONJ gnoi' V-2AAS-3S tiv I-ASN diepragmateuvsanto. V-ADI-3P
"The first appeared, saying, 'Master, your mina has made ten minas more.'
paregevneto V-2ADI-3S de; CONJ oJ T-NSM prw'to? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS devka N-NUI proshrgavsato V-AMI-3S mna'?. N-APF
"And he said to him, 'Well done, good slave, because you have been faithful in a very little thing, you are to be in authority over ten cities.'
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Eu\ge, ADV ajgaqe; A-VSM dou'le, N-VSM o&ti CONJ ejn PREP ejlacivstw/ A-DSN pisto;? A-NSM ejgevnou, V-2ADI-2S i~sqi V-PXM-2S ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM ejpavnw ADV devka N-NUI povlewn. N-GPF
"The second came, saying, 'Your mina, master, has made five minas.'
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM deuvtero? A-NSM levgwn, V-PAP-NSM JH T-NSF mna' N-NSF sou, P-2GS kuvrie, N-VSM ejpoivhsen V-AAI-3S pevnte N-NUI mna'?. N-APF
"And he said to him also, 'And you are to be over five cities.'
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ touvtw/, D-DSM Kai; CONJ su; P-2NS ejpavnw ADV givnou V-PNM-2S pevnte N-NUI povlewn. N-GPF
"Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;
kai; CONJ oJ T-NSM e&tero? A-NSM h\lqen V-2AAI-3S levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF mna' N-NSF sou P-2GS hJ;n R-ASF ei\con V-IAI-1S ajpokeimevnhn V-PNP-ASF ejn PREP soudarivw/: N-DSN
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'
ejfobouvmhn V-INI-1S gavr CONJ se, P-2AS o&ti CONJ a~nqrwpo? N-NSM aujsthro;? A-NSM ei\, V-PXI-2S ai~rei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka? V-AAI-2S kai; CONJ qerivzei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~speira?. V-AAI-2S
"He said to him, 'By your own words I will judge you, you worthless slave. Did you know that I am an exacting man, taking up what I did not lay down and reaping what I did not sow?
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Ek PREP tou' T-GSN stovmatov? N-GSN sou P-2GS krivnw V-FAI-1S se, P-2AS ponhre; A-VSM dou'le. N-VSM h~/dei? V-LAI-2S o&ti CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM aujsthrov? A-NSM eijmi, V-PXI-1S ai~rwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~qhka V-AAI-1S kai; CONJ qerivzwn V-PAP-NSM oJ; R-ASN oujk PRT e~speira; V-AAI-1S
'Then why * did you not put my money in the bank, and having come, I would have collected it with interest?'
kai; CONJ dia; PREP tiv I-ASN oujk PRT e~dwkav? V-AAI-2S mou P-1GS to; T-ASN ajrguvrion N-ASN ejpi; PREP travpezan; N-ASF kajgw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM su;n PREP tovkw/ N-DSM a^n PRT aujto; P-ASN e~praxa.
"Then he said to the bystanders, 'Take the mina away from him and give it to the one who has the ten minas.'
kai; CONJ toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM ei\pen, V-2AAI-3S ~arate V-AAM-2P ajpj PREP aujtou' P-GSM th;n T-ASF mna'n N-ASF kai; CONJ dovte V-2AAM-2P tw'/ T-DSM ta;? T-APF devka N-NUI mna'? N-APF e~conti V-PAP-DSM
"And they said to him, 'Master, he has ten minas already.'
kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM e~cei V-PAI-3S devka N-NUI mna'? N-APF
"I tell you that to everyone who has, more shall be given, but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ panti; A-DSM tw'/ T-DSM e~conti V-PAP-DSM doqhvsetai, V-FPI-3S ajpo; PREP de; CONJ tou' T-GSM mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM kai; CONJ oJ; R-NSN e~cei V-PAI-3S ajrqhvsetai. V-FPI-3S
"But these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slay them in my presence."
plh;n ADV tou;? T-APM ejcqrouv? A-APM mou P-1GS touvtou? D-APM tou;? T-APM mh; PRT qelhvsantav? V-AAP-APM me P-1AS basileu'sai V-AAN ejpj PREP aujtou;? P-APM ajgavgete V-2AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ katasfavxate aujtou;? P-APM e~mprosqevn PREP mou. P-1GS
After He had said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
Kai; CONJ eijpw;n V-2AAP-NSM tau'ta D-APN ejporeuveto V-INI-3S e~mprosqen ADV ajnabaivnwn V-PAP-NSM eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
When He approached Bethphage and Bethany, near the mount that is called Olivet, He sent two of the disciples,
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV h~ggisen V-AAI-3S eij? PREP Bhqfagh; N-PRI kai; CONJ Bhqaniva?n? N-ASF pro;? PREP to; T-ASN o~ro? N-ASN to; T-ASN kalouvmenon V-PPP-ASN #Elaiw'n, N-GPF ajpevsteilen V-AAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM
saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one * yet has ever sat; untie it and bring it here.
levgwn, V-PAP-NSM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF katevnanti ADV kwvmhn, N-ASF ejn PREP hJ'/ R-DSF eijsporeuovmenoi V-PNP-NPM euJrhvsete V-FAI-2P pw'lon N-ASM dedemevnon, V-RPP-ASM ejfj PREP oJ;n R-ASM oujdei;? A-NSF pwvpote ADV ajnqrwvpwn N-GPM ejkavqisen, V-AAI-3S kai; CONJ luvsante? V-AAP-NPM aujto;n P-ASM ajgavgete. V-2AAM-2P
"If anyone asks you, 'Why * are you untying it?' you shall say, 'The Lord has need of it.' "
kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM uJma'? P-2AP ejrwta'/, V-PAS-3S Dia; PREP tiv I-ASN luvete; V-PAI-2P ou&tw? ADV ejrei'te V-FAI-2P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
So those who were sent went away and found it just as He had told them.
ajpelqovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM ajpestalmevnoi V-RPP-NPM euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
As they were untying the colt, its owners said to them, "Why are you untying the colt?"
luovntwn V-PAP-GPM de; CONJ aujtw'n P-GPM to;n T-ASM pw'lon N-ASM ei\pan V-2AAI-3P oiJ T-NPM kuvrioi N-NPM aujtou' P-GSM pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-ASN luvete V-PAI-2P to;n T-ASM pw'lon; N-ASM
They said, "The Lord has need of it."
oiJ T-NPM de; CONJ ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ JO T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~cei. V-PAI-3S
They brought it to Jesus, and they threw their coats on the colt and put Jesus on it.
kai; CONJ h~gagon V-2AAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM kai; CONJ ejpirivyante? V-AAP-NPM aujtw'n P-GPM ta; T-APN iJmavtia N-APN ejpi; PREP to;n T-ASM pw'lon N-ASM ejpebivbasan V-AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n. N-ASM
As He was going, they were spreading their coats on the road.
poreuomevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM uJpestrwvnnuon V-IAI-3P ta; T-APN iJmavtia N-APN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/. N-DSF
As soon as He was approaching, near the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to praise God joyfully with a loud voice for all the miracles which they had seen,
jEggivzonto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM h~dh ADV pro;? PREP th'/ T-DSF katabavsei N-DSF tou' T-GSN ~orou? N-GSN tw'n T-GPM #Elaiw'n N-GPF h~rxanto a&pan A-NSN to; T-NSN plh'qo? N-NSN tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM caivronte? V-PAP-NPM aijnei'n V-PAN to;n T-ASM qeo;n N-ASM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF peri; PREP pasw'n A-GPF wJ'n R-GPF ei\don V-2AAI-3P dunavmewn, N-GPF
shouting: "BLESSED IS THE KING WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Peace in heaven and glory in the highest!"
levgonte?, V-PAP-NPM Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM oJ T-NSM basileu;? N-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou: N-GSM ejn PREP oujranw'/ N-DSM eijrhvnh N-NSF kai; CONJ dovxa ejn PREP uJyivstoi?. A-DPN
Some of the Pharisees in the crowd said to Him, "Teacher, rebuke Your disciples."
kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM ei\pan V-2AAI-3P pro;? PREP aujtovn, P-ASM Didavskale, N-VSM ejpitivmhson V-AAM-2S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM sou. P-2GS
But Jesus answered, "I tell you, if these become silent, the stones will cry out!"
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND ouJ'toi D-NPM siwphvsousin, V-FAI-3P oiJ T-NPM livqoi N-NPM kravxousin.
When He approached Jerusalem, He saw the city and wept over it,
Kai; CONJ wJ? ADV h~ggisen, V-AAI-3S ijdw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF povlin N-ASF e~klausen V-AAI-3S ejpj PREP aujthvn, P-ASF
saying, "If you had known in this day, even you, the things which make for peace! But now they have been hidden from your eyes.
levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Eij COND e~gnw? V-2AAI-2S ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/ N-DSF tauvth/ D-DSF kai; CONJ su; P-2NS ta; T-APN pro;? PREP eijrhvnhn N-ASF nu'n ADV de; CONJ ejkruvbh V-2API-3S ajpo; PREP ojfqalmw'n N-GPM sou. P-2GS
"For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
o&ti CONJ h&xousin hJmevrai N-NPF ejpi; PREP se; P-2AS kai; CONJ parembalou'sin V-FAI-3P oiJ T-NPM ejcqroiv A-NPM sou P-2GS cavrakav N-ASM soi P-2DS kai; CONJ perikuklwvsousivn V-FAI-3P se P-2AS kai; CONJ sunevxousivn V-PAI-3P se P-2AS pavntoqen, ADV
and they will level you to the ground and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because * you did not recognize the time of your visitation."
kai; CONJ ejdafiou'sivn V-FAI-3P-ATT se P-2AS kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN sou P-2GS ejn PREP soiv, P-2DS kai; CONJ oujk PRT ajfhvsousin V-FAI-3P livqon N-ASM ejpi; PREP livqon N-ASM ejn PREP soiv, P-2DS ajnqj PREP wJ'n R-GPM oujk PRT e~gnw? V-2AAI-2S to;n T-ASM kairo;n N-ASM th'? T-GSF ejpiskoph'? N-GSF sou. P-2GS
Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling,
Kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN h~rxato ejkbavllein V-PAN tou;? T-APM pwlou'nta?, V-PAP-APM
saying to them, "It is written, 'AND MY HOUSE SHALL BE A HOUSE OF PRAYER,' but you have made it a ROBBERS' DEN."
levgwn V-PAP-NSM aujtoi'?, P-DPM Gevgraptai, V-RPI-3S Kai; CONJ e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM oi\kov? N-NSM mou P-1GS oi\ko? N-NSM proseuch'?, N-GSF uJmei'? P-2NP de; CONJ aujto;n P-ASM ejpoihvsate V-AAI-2P sphvlaion N-ASN lh/stw'n. N-GPM
And He was teaching daily * in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S didavskwn V-PAP-NSM to; T-ASN kaqj PREP hJmevran N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/. N-DSN oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM ejzhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ajpolevsai V-AAN kai; CONJ oiJ T-NPM prw'toi A-NPM tou' T-GSM laou': N-GSM
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.
kai; CONJ oujc PRT eu&riskon V-IAI-3P to; T-ASN tiv I-ASN poihvswsin, V-AAS-3P oJ T-NSM lao;? N-NSM ga;r CONJ a&pa? A-NSM ejxekrevmato aujtou' P-GSM ajkouvwn. V-PAP-NSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.