Interlinear Bible Luke 2

1 Now in those days a decree went out from Caesar Augustus, that a census be taken of all the inhabited earth.
jEgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ejkeivnai? D-DPF ejxh'lqen dovgma N-NSN para; PREP Kaivsaro? N-GSM Aujgouvstou N-GSM ajpogravfesqai V-PEN pa'san A-ASF th;n T-ASF oijkoumevnhn. N-ASF
2 This was the first census taken while Quirinius was governor of Syria.
au&th D-NSF ajpografh; N-NSF prwvth A-NSF ejgevneto V-2ADI-3S hJgemoneuvonto? V-PAP-GSM th'? T-GSF Suriva? N-GSF Kurhnivou. N-GSM
3 And everyone was on his way to register for the census, each to his own city.
kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P pavnte? A-NPM ajpogravfesqai, V-PPN e&kasto? A-NSM eij? PREP th;n T-ASF eJautou' F-3GSM povlin. N-ASF
4 Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
jAnevbh V-2AAI-3S de; CONJ kai; CONJ #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ejk PREP povlew? N-GSF Nazare;q N-PRI eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF Daui;d N-PRI h&ti? R-NSF kalei'tai V-PPI-3S Bhqlevem, N-PRI dia; PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM ejx oi~kou N-GSM kai; CONJ patria'? N-GSF Dauivd, N-PRI
5 in order to register along with Mary, who was engaged to him, and was with child.
ajpogravyasqai V-AMN su;n PREP Maria;m N-PRI th'/ T-DSF ejmnhsteumevnh/ V-RPP-DSF aujtw'/, P-DSM ou~sh/ V-PXP-DSF ejgkuvw/. N-DSF
6 While they were there, the days were completed for her to give birth.
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM ei\nai V-PXN aujtou;? P-APM ejkei' ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM tekei'n V-2AAN aujthvn, P-ASF
7 And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.
kai; CONJ e~teken V-2AAI-3S to;n T-ASM uiJo;n N-ASM aujth'? P-GSF to;n T-ASM prwtovtokon: A-ASM kai; CONJ ejspargavnwsen V-AAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ ajnevklinen V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejn PREP favtnh/, N-DSF diovti CONJ oujk PRT h\n V-IXI-3S aujtoi'? P-DPM tovpo? N-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN kataluvmati. N-DSN
8 In the same region there were some shepherds staying out in the fields and keeping watch over their flock by night.
Kai; CONJ poimevne? N-NPM h\san V-IXI-3P ejn PREP th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF th'/ T-DSF aujth'/ P-DSF ajgraulou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ fulavssonte? V-PAP-NPM fulaka;? #st5441 th'? T-GSF nukto;? N-GSF ejpi; PREP th;n T-ASF poivmnhn N-ASF aujtw'n. P-GPM
9 And an angel of the Lord suddenly stood before them, and the glory of the Lord shone around them; and they were terribly frightened.
kai; CONJ a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM ejpevsth V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dovxa kurivou N-GSM perievlamyen V-AAI-3S aujtouv?, P-APM kai; CONJ ejfobhvqhsan V-AOI-3P fovbon N-ASM mevgan. A-ASM
10 But the angel said to them, "Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM a~ggelo?, N-NSM Mh; PRT fobei'sqe, V-PNM-2P ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ eujaggelivzomai V-PMI-1S uJmi'n P-2DP cara;n N-ASF megavlhn A-ASF h&ti? R-NSF e~stai V-FXI-3S panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/, N-DSM
11 for today in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord.
o&ti CONJ ejtevcqh V-API-3S uJmi'n P-2DP shvmeron ADV swth;r N-NSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S Xristo;? N-NSM kuvrio? N-NSM ejn PREP povlei N-DSF Dauivd: N-PRI
12 "This will be a sign for you: you will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
kai; CONJ tou'to D-NSN uJmi'n P-2DP to; T-ASN shmei'on, N-NSN euJrhvsete V-FAI-2P brevfo? N-ASN ejsparganwmevnon V-RPP-ASN kai; CONJ keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP favtnh/. N-DSF
13 And suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,
kai; CONJ ejxaivfnh? ejgevneto V-2ADI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM ajggevlw/ N-DSM plh'qo? N-NSN stratia'? N-GSF oujranivou A-GSF aijnouvntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ legovntwn, V-PAP-GPM
14 "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased."
Dovxa ejn PREP uJyivstoi? A-DPN qew'/ N-DSM kai; CONJ ejpi; PREP gh'? N-GSF eijrhvnh N-NSF ejn PREP ajnqrwvpoi? N-DPM eujdokiva?. N-GSF
15 When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S wJ? ADV ajph'lqon V-2AAI-3P ajpj PREP aujtw'n P-GPM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM oiJ T-NPM a~ggeloi, N-NPM oiJ T-NPM poimevne? N-NPM ejlavloun V-IAI-3P pro;? PREP ajllhvlou?, C-APM Dievlqwmen V-2AAS-1P dh; PRT e&w? CONJ Bhqlevem N-PRI kai; CONJ i~dwmen V-2AAS-1P to; T-ASN rJh'ma N-ASN tou'to D-ASN to; T-ASN gegono;? V-2RAP-ASN oJ; T-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejgnwvrisen V-AAI-3S hJmi'n. P-1DP
16 So they came in a hurry and found their way to Mary and Joseph, and the baby as He lay in the manger.
kai; CONJ h\lqan V-2AAI-3P speuvsante? V-AAP-NPM kai; CONJ ajneu'ran V-2AAI-3P thvn T-ASF te PRT Maria;m N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI kai; CONJ to; T-ASN brevfo? N-ASN keivmenon V-PNP-ASN ejn PREP th'/ T-DSF favtnh/: N-DSF
17 When they had seen this, they made known the statement which had been told them about this Child.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ ejgnwvrisan V-AAI-3P peri; PREP tou' T-GSN rJhvmato? N-GSN tou' T-GSN lalhqevnto? V-APP-GSN aujtoi'? P-DPM peri; PREP tou' T-GSN paidivou N-GSN touvtou. D-GSN
18 And all who heard it wondered at the things which were told them by the shepherds.
kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvsante? V-AAP-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P peri; PREP tw'n T-GPM lalhqevntwn V-APP-GPN uJpo; PREP tw'n T-GPM poimevnwn N-GPM pro;? PREP aujtouv?: P-APM
19 But Mary treasured all these things, pondering them in her heart.
hJ T-NSF de; CONJ Maria;m N-PRI pavnta A-APN sunethvrei V-IAI-3S ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN sumbavllousa V-PAP-NSF ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
20 The shepherds went back, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as had been told them.
kai; CONJ uJpevstreyan V-AAI-3P oiJ T-NPM poimevne? N-NPM doxavzonte? kai; CONJ aijnou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM qeo;n N-ASM ejpi; PREP pa'sin A-DPN oiJ'? R-DPN h~kousan V-AAI-3P kai; CONJ ei\don V-2AAI-3P kaqw;? ADV ejlalhvqh V-API-3S pro;? PREP aujtouv?. P-APM
21 And when eight days had passed, before His circumcision, His name was then called Jesus, the name given by the angel before He was conceived in the womb.
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P hJmevrai N-NPF ojktw; N-NUI tou' T-GSM peritemei'n V-2AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejklhvqh V-API-3S to; T-NSN o~noma N-NSN aujtou' P-GSM #Ihsou'?, N-NSM to; T-NSN klhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSM ajggevlou N-GSM pro; PREP tou' T-GSM sullhmfqh'nai V-APN aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF koiliva/. N-DSF
22 And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord
Kai; CONJ o&te ADV ejplhvsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM kaqarismou' N-GSM aujtw'n P-GPM kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM Mwu>sevw?, N-GSM ajnhvgagon V-2AAI-3P-ATT aujto;n P-ASM eij? PREP JIerosovluma N-ASF parasth'sai V-AAN tw'/ T-DSM kurivw/, N-DSM
23 (as it is written in the Law of the Lord, "EVERY firstborn MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD "),
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP novmw/ N-DSM kurivou N-GSM o&ti CONJ Pa'n A-NSN a~rsen N-NSN dianoi'gon V-PAP-NSN mhvtran N-ASF a&gion A-ASN tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM klhqhvsetai, V-FPI-3S
24 and to offer a sacrifice according to what was said in the Law of the Lord, "A PAIR OF TURTLEDOVES OR TWO YOUNG PIGEONS."
kai; CONJ tou' T-GSM dou'nai V-2AAN qusivan N-ASF kata; PREP to; T-ASN eijrhmevnon V-RPP-ASN-ATT ejn PREP tw'/ T-DSM novmw/ N-DSM kurivou, N-GSM zeu'go? N-NSN trugovnwn N-GPF h^ PRT duvo N-NUI nossou;? N-APM peristerw'n. N-GPF
25 And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
Kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S a~nqrwpo? N-NSM h\n V-IXI-3S ejn PREP rousalh;m N-PRI wJ'/ R-DSM o~noma N-NSN Sumewvn, N-PRI kai; CONJ oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ouJ'to? D-NSM divkaio? A-NSM kai; CONJ eujlabhv?, A-NSM prosdecovmeno? V-PNP-NSM paravklhsin N-ASF tou' T-GSM #Israhvl, N-PRI kai; CONJ pneu'ma N-NSN h\n V-IXI-3S a&gion A-NSN ejpj PREP aujtovn: P-ASM
26 And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S aujtw'/ P-DSM kecrhmatismevnon V-RPP-NSN uJpo; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN tou' T-GSN aJgivou A-GSN mh; PRT ijdei'n V-2AAN qavnaton N-ASM pri;n ADV ?h^? PRT a^n PRT i~dh/ V-2AAS-3S to;n T-ASM Xristo;n N-ASM kurivou. N-GSM
27 And he came in the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to carry out for Him the custom of the Law,
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM pneuvmati N-DSN eij? PREP to; T-ASN iJerovn: N-ASN kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM eijsagagei'n V-2AAN tou;? T-APM gonei'? N-APM to; T-ASN paidivon N-ASN #Ihsou'n N-ASM tou' T-GSM poih'sai V-AAN aujtou;? P-APM kata; PREP to; T-ASN eijqismevnon V-RPP-ASN tou' T-GSM novmou N-GSM peri; PREP aujtou' P-GSM
28 then he took Him into his arms, and blessed God, and said,
kai; CONJ aujto;? P-NSM ejdevxato aujto; P-ASN eij? PREP ta;? T-APF ajgkavla? N-APF kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S to;n T-ASM qeo;n N-ASM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S
29 "Now Lord, You are releasing Your bond-servant to depart in peace, According to Your word;
Nu'n ADV ajpoluvei? V-PAI-2S to;n T-ASM dou'lovn N-ASM sou, P-2GS devspota, N-VSM kata; PREP to; T-ASN rJh'mav N-ASN sou P-2GS ejn PREP eijrhvnh/: N-DSF
30 For my eyes have seen Your salvation,
o&ti CONJ ei\don V-2AAI-3P oiJ T-NPM ojfqalmoiv N-NPM mou P-1GS to; T-ASN swthvriovn A-ASN sou P-2GS
31 Which You have prepared in the presence of all peoples,
oJ; R-ASN hJtoivmasa? V-AAI-2S kata; PREP provswpon N-ASN pavntwn A-GPM tw'n T-GPM law'n, N-GPM
32 A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel."
fw'? N-NSN eij? PREP ajpokavluyin N-ASF ejqnw'n N-GPN kai; CONJ dovxan laou' N-GSM sou P-2GS #Israhvl. N-PRI
33 And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM path;r N-NSM aujtou' P-GSM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF qaumavzonte? V-PAP-NPM ejpi; PREP toi'? T-DPN laloumevnoi? V-PPP-DPN peri; PREP aujtou'. P-GSM
34 And Simeon blessed them and said to Mary His mother, "Behold, this Child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign to be opposed -
kai; CONJ eujlovghsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM Sumew;n N-PRI kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP Maria;m N-PRI th;n T-ASF mhtevra N-ASF aujtou', P-GSM #Idou; V-2AAM-2S ouJ'to? D-NSM kei'tai V-PNI-3S eij? PREP ptw'sin N-ASF kai; CONJ ajnavstasin N-ASF pollw'n A-GPM ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI kai; CONJ eij? PREP shmei'on N-ASN ajntilegovmenon V-PPP-ASN
35 and a sword will pierce even your own soul -to the end that thoughts from many hearts may be revealed."
kai; CONJ sou' P-2GS ?de;? CONJ aujth'? P-GSF th;n T-ASF yuch;n N-ASF dieleuvsetai V-FDI-3S rJomfaiva}, N-NSF o&pw? ADV a^n PRT ajpokalufqw'sin V-APS-3P ejk PREP pollw'n A-GPF kardiw'n N-GPF dialogismoiv. N-NPM
36 And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband seven years after her marriage,
Kai; CONJ h\n V-IXI-3S &anna N-NSF profh'ti?, N-NSF qugavthr N-NSF Fanouhvl, N-PRI ejk PREP fulh'? N-GSF #Ashvr: N-PRI au&th P-NSF probebhkui'a V-RAP-NSF ejn PREP hJmevrai? N-DPF pollai'?, A-DPF zhvsasa V-AAP-NSF meta; PREP ajndro;? N-GSM e~th N-APN eJpta; N-NUI ajpo; PREP th'? T-GSF parqeniva? N-GSF aujth'?, P-GSF
37 and then as a widow to the age of eighty-four *. She never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.
kai; CONJ aujth; P-NSF chvra N-NSF e&w? CONJ ejtw'n N-GPN ojgdohvkonta N-NUI tessavrwn, N-GPN hJ; R-NSF oujk PRT ajfivstato V-INI-3S tou' T-GSN iJerou' N-GSN nhsteivai? N-DPF kai; CONJ dehvsesin N-DPF latreuvousa V-PAP-NSF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran. N-ASF
38 At that very moment she came up and began giving thanks to God, and continued to speak of Him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
kai; CONJ aujth'/ P-NSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejpista'sa V-2AAP-NSF ajnqwmologei'to V-INI-3S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S peri; PREP aujtou' P-GSM pa'sin A-DPM toi'? T-DPM prosdecomevnoi? V-PNP-DPM luvtrwsin N-ASF rousalhvm. N-PRI
39 When they had performed everything according to the Law of the Lord, they returned to Galilee, to their own city of Nazareth.
Kai; CONJ wJ? ADV ejtevlesan V-AAI-3P pavnta A-APN ta; T-APN kata; PREP to;n T-ASM novmon N-ASM kurivou, N-GSM ejpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF eij? PREP povlin N-ASF eJautw'n F-3GPM Nazarevq. N-PRI
40 The Child continued to grow and become strong, increasing in wisdom; and the grace of God was upon Him.
To; T-NSN de; CONJ paidivon N-NSN hu~xanen kai; CONJ ejkrataiou'to V-IPI-3S plhrouvmenon V-PPP-NSN sofiva/, N-DSF kai; CONJ cavri? N-NSF qeou' N-GSM h\n V-IXI-3S ejpj PREP aujtov. P-ASN
41 Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
Kai; CONJ ejporeuvonto V-INI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM katj PREP e~to? N-ASN eij? PREP rousalh;m N-PRI th'/ T-DSF eJorth'/ N-DSF tou' T-GSM pavsca. ARAM
42 And when He became twelve, they went up there according to the custom of the Feast;
kai; CONJ o&te ADV ejgevneto V-2ADI-3S ejtw'n N-GPN dwvdeka, N-NUI ajnabainovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM kata; PREP to; T-ASN e~qo? N-ASN th'? T-GSF eJorth'? N-GSF
43 and as they were returning, after spending the full number of days, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. But His parents were unaware * of it,
kai; CONJ teleiwsavntwn V-AAP-GPM ta;? T-APF hJmevra?, N-APF ejn PREP tw'/ T-DSM uJpostrevfein V-PAN aujtou;? P-APM uJpevmeinen V-AAI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM pai'? N-NSM ejn PREP rousalhvm, N-PRI kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou'. P-GSM
44 but supposed Him to be in the caravan, and went a day's journey; and they began looking for Him among their relatives and acquaintances.
nomivsante? V-AAP-NPM de; CONJ aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN ejn PREP th'/ T-DSF sunodiva/ N-DSF h\lqon V-2AAI-3P hJmevra? N-GSF oJdo;n N-ASF kai; CONJ ajnezhvtoun V-IAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP toi'? T-DPM suggeneu'sin A-DPM kai; CONJ toi'? T-DPM gnwstoi'?, A-DPM
45 When they did not find Him, they returned to Jerusalem looking for Him.
kai; CONJ mh; PRT euJrovnte? V-2AAP-NPM uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP rousalh;m N-PRI ajnazhtou'nte? V-PAP-NPM aujtovn. P-ASM
46 Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S meta; PREP hJmevra? N-APF trei'? N-APF euJ'ron V-2AAI-3P aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN kaqezovmenon V-PNP-ASM ejn PREP mevsw/ A-DSN tw'n T-GPM didaskavlwn N-GPM kai; CONJ ajkouvonta V-PAP-ASM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejperwtw'nta V-PAP-ASM aujtouv?: P-APM
47 And all who heard Him were amazed at His understanding and His answers.
ejxivstanto de; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajkouvonte? V-PAP-NPM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'/ T-DSF sunevsei N-DSF kai; CONJ tai'? T-DPF ajpokrivsesin N-DPF aujtou'. P-GSM
48 When they saw Him, they were astonished; and His mother said to Him, "Son, why have You treated us this way? Behold, Your father and I have been anxiously looking for You."
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM ejxeplavghsan, kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou', P-GSM Tevknon, N-VSN tiv I-ASN ejpoivhsa? V-AAI-2S hJmi'n P-1DP ou&tw?; ADV ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM pathvr N-NSM sou P-2GS kajgw; P-1NS ojdunwvmenoi V-PPP-NPM ejzhtou'mevn se. P-2AS
49 And He said to them, "Why is it that you were looking for Me? Did you not know that I had to be in My Father's house?"
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM Tiv I-NSN o&ti CONJ ejzhtei'tev V-IAI-2P me; P-1AS oujk PRT h~/deite V-LAI-2P o&ti CONJ ejn PREP toi'? T-DPN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS dei' V-PQI-3S ei\naiv V-PXN me; P-1AS
50 But they did not understand the statement which He had made to them.
kai; CONJ aujtoi; P-NPM ouj PRT sunh'kan V-AAI-3P to; T-ASN rJh'ma N-ASN oJ; R-ASN ejlavlhsen V-AAI-3S aujtoi'?. P-DPM
51 And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S metj PREP aujtw'n P-GPM kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP Nazarevq, N-PRI kai; CONJ h\n V-IXI-3S uJpotassovmeno? V-PPP-NSM aujtoi'?. P-DPM kai; CONJ hJ T-NSF mhvthr N-NSF aujtou' P-GSM diethvrei V-IAI-3S pavnta A-APN ta; T-APN rJhvmata N-APN ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujth'?. P-GSF
52 And Jesus kept increasing in wisdom and stature, and in favor with God and men.
Kai; CONJ #Ihsou'? N-NSM proevkopten V-IAI-3S ?ejn PREP th'/? T-DSF sofiva/ N-DSF kai; CONJ hJlikiva/ N-DSF kai; CONJ cavriti N-DSF para; PREP qew'/ N-DSM kai; CONJ ajnqrwvpoi?. N-DPM