1
Then Jesus spoke to the
crowds and to His
disciples,
Tovte ADV oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejlavlhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM o~cloi? N-DPM kai; CONJ toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou' P-GSM
2
saying: "The
scribes and the
Pharisees have
seated themselves in the
chair of
Moses;
levgwn, V-PAP-NSM #Epi; PREP th'? T-GSF Mwu>sevw? N-GSM kaqevdra? N-GSF ejkavqisan V-AAI-3P oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi. N-NPM
3
therefore all that they
tell you,
do and
observe, but do not
do according to their
deeds; for they
say things and do not
do them.
pavnta A-APN ou\n CONJ o&sa K-APN eja;n COND ei~pwsin V-2AAS-3P uJmi'n P-2DP poihvsate V-AAM-2P kai; CONJ threi'te, V-PAM-2P kata; PREP de; CONJ ta; T-APN e~rga N-APN aujtw'n P-GPM mh; PRT poiei'te: V-PAM-2P levgousin V-PAI-3P ga;r CONJ kai; CONJ ouj PRT poiou'sin. V-PAI-3P
4
"They
tie up
heavy burdens and
lay them on
men's shoulders, but they
themselves are
unwilling * to
move them with so much as a
finger.#rl
desmeuvousin V-PAI-3P de; CONJ fortiva N-APN bareva A-APN ?kai; CONJ dusbavstakta? kai; CONJ ejpitiqevasin V-PAI-3P-ATT ejpi; PREP tou;? T-APM w~mou? N-APM tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM aujtoi; P-NPM de; CONJ tw'/ T-DSM daktuvlw/ N-DSM aujtw'n P-GPM ouj PRT qevlousin V-PAI-3P kinh'sai V-AAN aujtav. P-APN
5
"But they
do all their
deeds to be
noticed by
men; for they
broaden their
phylacteries and
lengthen the
tassels of their garments.
pavnta A-APN de; CONJ ta; T-APN e~rga N-APN aujtw'n P-GPM poiou'sin V-PAI-3P pro;? PREP to; T-ASN qeaqh'nai V-APN toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?: N-DPM platuvnousin V-PAI-3P ga;r CONJ ta; T-APN fulakthvria N-APN aujtw'n P-GPM kai; CONJ megaluvnousin V-PAI-3P ta; T-APN kravspeda, N-APN
6
"They
love the
place of
honor at
banquets and the
chief seats in the
synagogues,
filou'sin V-PAI-3P de; CONJ th;n T-ASF prwtoklisivan N-ASF ejn PREP toi'? T-DPN deivpnoi? N-DPN kai; CONJ ta;? T-APF prwtokaqedriva? N-APF ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF
7
and respectful
greetings in the
market places, and being
called Rabbi by
men.
kai; CONJ tou;? T-APM ajspasmou;? N-APM ejn PREP tai'? T-DPF ajgorai'? N-DPF kai; CONJ kalei'sqai V-PPN uJpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM JRabbiv. HEB
8
"But do not be
called Rabbi; for
One is your
Teacher, and you are
all brothers.
uJmei'? P-2NP de; CONJ mh; PRT klhqh'te, V-APS-2P JRabbiv, HEB eiJ'? N-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S uJmw'n P-2GP oJ T-NSM didavskalo?, N-NSM pavnte? A-NPM de; CONJ uJmei'? P-2NP ajdelfoiv N-NPM ejste. V-PXI-2P
9
"Do not
call anyone on
earth your
father; for
One is your
Father, He who is in
heaven.
kai; CONJ patevra N-ASM mh; PRT kalevshte V-AAS-2P uJmw'n P-2GP ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF eiJ'? N-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S uJmw'n P-2GP oJ T-NSM path;r N-NSM oJ T-NSM oujravnio?. A-NSM
10
"Do not be
called leaders; for
One is your
Leader, that is,
Christ.
mhde; CONJ klhqh'te V-APS-2P kaqhghtaiv, N-NPM o&ti CONJ kaqhghth;? N-NSM uJmw'n P-2GP ejstin V-PXI-3S eiJ'? N-NSM oJ T-NSM Xristov?. N-NSM
11
"But the
greatest among you shall be your
servant.
oJ T-NSM de; CONJ meivzwn A-NSM uJmw'n P-2GP e~stai V-FXI-3S uJmw'n P-2GP diavkono?. N-NSM
12
"Whoever exalts himself shall be
humbled; and
whoever humbles himself shall be
exalted.
o&sti? R-NSM de; CONJ uJywvsei V-FAI-3S eJauto;n F-3ASM tapeinwqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ o&sti? R-NSM tapeinwvsei V-FAI-3S eJauto;n F-3ASM uJywqhvsetai. V-FPI-3S
13
"But
woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites,
because you
shut off the
kingdom of
heaven from
people; for you do not
enter in
yourselves,
nor do you
allow those who are
entering to
go in.
Oujai; INJ de; CONJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ kleivete V-PAI-2P th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM uJmei'? P-2NP ga;r CONJ oujk PRT eijsevrcesqe, V-PNI-2P oujde; ADV tou;? T-APM eijsercomevnou? V-PNP-APM ajfivete V-PAI-2P eijselqei'n. V-2AAN
15
"Woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites,
because you
travel around on
sea and
land to
make one proselyte; and
when he
becomes one, you
make him
twice as
much a
son of
hell as
yourselves.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ periavgete V-PAI-2P th;n T-ASF qavlassan N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF xhra;n poih'sai V-AAN e&na N-ASM proshvluton, N-ASM kai; CONJ o&tan CONJ gevnhtai V-2ADS-3S poiei'te V-PAI-2P aujto;n P-ASM uiJo;n N-ASM geevnnh? N-GSF diplovteron A-ASM uJmw'n. P-2GP
16
"Woe to you,
blind guides, who
say,
'Whoever * swears by the
temple, that is
nothing; but
whoever * swears by the
gold of the
temple is
obligated.'
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP oJdhgoi; N-VPM tufloi; A-VPM oiJ T-NPM levgonte?, V-PAP-NPM J;o? R-NSM a^n PRT ojmovsh/ V-AAS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/, N-DSM oujdevn A-NSN ejstin: V-PXI-3S oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ojmovsh/ V-AAS-3S ejn PREP tw'/ T-DSM crusw'/ N-DSM tou' T-GSM naou' N-GSM ojfeivlei. V-PAI-3S
17
"You
fools and
blind men!
Which is
more important, the
gold or the
temple that
sanctified the
gold?
mwroi; A-VPM kai; CONJ tufloiv, A-VPM tiv? I-NSM ga;r CONJ meivzwn A-NSM ejstivn, V-PXI-3S oJ T-NSM cruso;? N-NSM h^ PRT oJ T-NSM nao;? N-NSM oJ T-NSM aJgiavsa? V-AAP-NSM to;n T-ASM crusovn; N-ASM
18
"And,
'Whoever * swears by the
altar, that is
nothing, but
whoever * swears by the
offering on it, he is
obligated.'
kaiv, CONJ J;o? R-NSM a^n PRT ojmovsh/ V-AAS-3S ejn PREP tw'/ T-DSN qusiasthrivw/, N-DSN oujdevn A-NSN ejstin: V-PXI-3S oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT ojmovsh/ V-AAS-3S ejn PREP tw'/ T-DSN dwvrw/ N-DSN tw'/ T-DSN ejpavnw ADV aujtou' P-GSN ojfeivlei. V-PAI-3S
19
"You
blind men,
which is
more important, the
offering,
or the
altar that
sanctifies the
offering?#rl
tufloiv, A-VPM tiv I-NSN ga;r CONJ mei'zon, A-NSN to; T-ASN dw'ron N-ASN h^ PRT to; T-ASN qusiasthvrion N-NSN to; T-ASN aJgiavzon V-PAP-NSN to; T-ASN dw'ron; N-ASN
20
"Therefore,
whoever swears by the
altar,
swears both by the
altar and by
everything on it.
oJ T-NSM ou\n CONJ ojmovsa? V-AAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN qusiasthrivw/ N-DSN ojmnuvei V-PAI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSN kai; CONJ ejn PREP pa'si toi'? T-DPN ejpavnw ADV aujtou': P-GSN
21
"And
whoever swears by the
temple,
swears both by the
temple and by Him who
dwells within it.#rl
kai; CONJ oJ T-NSM ojmovsa? V-AAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM naw'/ N-DSM ojmnuvei V-PAI-3S ejn PREP aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM katoikou'nti V-PAP-DSM aujtovn: P-ASM
22
"And
whoever swears by
heaven,
swears both by the
throne of
God and by Him who
sits upon it.
kai; CONJ oJ T-NSM ojmovsa? V-AAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM oujranw'/ N-DSM ojmnuvei V-PAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM qrovnw/ N-DSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM kaqhmevnw/ V-PNP-DSM ejpavnw ADV aujtou'. P-GSM
23
"Woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites! For you
tithe mint and
dill and
cummin, and have
neglected the
weightier provisions of the
law:
justice and
mercy and
faithfulness; but
these are the things you
should have
done without neglecting the
others.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ ajpodekatou'te V-PAI-2P to; T-ASN hJduvosmon N-ASN kai; CONJ to; T-ASN a~nhqon N-ASN kai; CONJ to; T-ASN kuvminon, N-ASN kai; CONJ ajfhvkate V-AAI-2P ta; T-APN baruvtera A-APN tou' T-GSM novmou, N-GSM th;n T-ASF krivsin N-ASF kai; CONJ to; T-ASN e~leo? N-ASN kai; CONJ th;n T-ASF pivstin: N-ASF tau'ta D-APN ?de;? CONJ e~dei V-IQI-3S poih'sai V-AAN kajkei'na D-NPN mh; PRT ajfievnai. V-PAN
24
"You
blind guides, who
strain out a
gnat and
swallow a
camel!
oJdhgoi; N-VPM tufloiv, A-VPM oiJ T-NPM diu>livzonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM kwvnwpa N-ASM th;n T-ASF de; CONJ kavmhlon N-ASM katapivnonte?. V-PAP-NPM
25
"Woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites! For you
clean the
outside of the
cup and of the
dish, but
inside they are
full of
robbery and
self-indulgence.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ kaqarivzete V-PAI-2P to; T-ASN e~xwqen tou' T-GSN pothrivou N-GSN kai; CONJ th'? T-GSF paroyivdo?, N-GSF e~swqen ADV de; CONJ gevmousin V-PAI-3P ejx aJrpagh'? N-GSF kai; CONJ ajkrasiva?. N-GSF
26
"You
blind Pharisee,
first clean the
inside of the
cup and of the
dish,
so that the
outside of it may
become clean also.
Farisai'e N-VSM tuflev, A-VSM kaqavrison V-AAM-2S prw'ton ADV to; T-NSN ejnto;? ADV tou' T-GSN pothrivou, N-GSN i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S kai; CONJ to; T-NSN ejkto;? ADV aujtou' P-GSN kaqarovn. A-NSN
27
"Woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites! For you are
like whitewashed tombs which on the
outside appear beautiful, but
inside they are
full of
dead men's bones and
all uncleanness.
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ paromoiavzete V-PAI-2P tavfoi? N-DPM kekoniamevnoi?, V-RPP-DPM oi&tine? R-NPM e~xwqen me;n PRT faivnontai V-PEI-3P wJrai'oi A-NPM e~swqen ADV de; CONJ gevmousin V-PAI-3P ojstevwn N-GPN nekrw'n A-GPM kai; CONJ pavsh? A-GSF ajkaqarsiva?. N-GSF
28
"So you,
too,
outwardly appear righteous to
men, but
inwardly you are
full of
hypocrisy and
lawlessness.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP e~xwqen me;n PRT faivnesqe V-PPI-2P toi'? T-DPM ajnqrwvpoi? N-DPM divkaioi, A-NPM e~swqen ADV dev CONJ ejste V-PXI-2P mestoi; A-NPM uJpokrivsew? N-GSF kai; CONJ ajnomiva?. N-GSF
29
"Woe to you,
scribes and
Pharisees,
hypocrites! For you
build the
tombs of the
prophets and
adorn the
monuments of the
righteous,
Oujai; INJ uJmi'n, P-2DP grammatei'? N-VPM kai; CONJ Farisai'oi N-VPM uJpokritaiv, N-VPM o&ti CONJ oijkodomei'te V-PAI-2P tou;? T-APM tavfou? N-APM tw'n T-GPM profhtw'n N-GPM kai; CONJ kosmei'te V-PAI-2P ta; T-APN mnhmei'a N-APN tw'n T-GPM dikaivwn, A-GPM
30
and
say,
'If we had
been living in the
days of our
fathers, we would not have
been partners with them in shedding the
blood of the
prophets.'
kai; CONJ levgete, V-PAI-2P Eij COND h~meqa V-IXI-1P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF tw'n T-GPM patevrwn N-GPM hJmw'n, P-1GP oujk PRT a^n PRT h~meqa V-IXI-1P aujtw'n P-GPM koinwnoi; A-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN ai&mati N-DSN tw'n T-GPM profhtw'n. N-GPM
31
"So you
testify against
yourselves, that you are
sons of
those who
murdered the
prophets.
w&ste CONJ marturei'te V-PAI-2P eJautoi'? F-3DPM o&ti CONJ uiJoiv N-NPM ejste V-PXI-2P tw'n T-GPM foneusavntwn V-AAP-GPM tou;? T-APM profhvta?. N-APM
32
"Fill up,
then, the
measure of the guilt of your
fathers.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP plhrwvsate V-AAM-2P to; T-ASN mevtron N-ASN tw'n T-GPM patevrwn N-GPM uJmw'n. P-2GP
33
"You
serpents, you
brood of
vipers,
how will you
escape the
sentence of
hell?
o~fei? N-VPM gennhvmata N-VPN ejcidnw'n, N-GPF pw'? ADV fuvghte V-2AAS-2P ajpo; PREP th'? T-GSF krivsew? N-GSF th'? T-GSF geevnnh?; N-GSF
34
"Therefore *,
behold, I am
sending you
prophets and
wise men and
scribes;
some of them you will
kill and
crucify, and
some of them you will
scourge in your
synagogues, and
persecute from
city to
city,
dia; PREP tou'to D-ASN ijdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS ajpostevllw V-PAI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP profhvta? N-APM kai; CONJ sofou;? A-APM kai; CONJ grammatei'?: N-APM ejx aujtw'n P-GPM ajpoktenei'te V-FAI-2P kai; CONJ staurwvsete, V-FAI-2P kai; CONJ ejx aujtw'n P-GPM mastigwvsete V-FAI-2P ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF uJmw'n P-2GP kai; CONJ diwvxete ajpo; PREP povlew? N-GSF eij? PREP povlin: N-ASF
35
so that upon you may
fall the guilt of
all the
righteous blood shed on
earth, from the
blood of
righteous Abel to the
blood of
Zechariah, the
son of
Berechiah,
whom you
murdered between the
temple and the
altar.
o&pw? ADV e~lqh/ V-2AAS-3S ejfj PREP uJma'? P-2AP pa'n A-NSN aiJ'ma N-NSN divkaion A-NSN ejkcunnovmenon V-PPP-NSN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN &abel N-PRI tou' T-GSN dikaivou A-GSM e&w? CONJ tou' T-GSN ai&mato? N-GSN Zacarivou N-GSM uiJou' N-GSM Baracivou, N-GSM oJ;n R-ASM ejfoneuvsate V-AAI-2P metaxu; tou' T-GSN naou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSN qusiasthrivou. N-GSN
36
"Truly I
say to you,
all these things will
come upon
this generation.#rl
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP h&xei tau'ta D-NPN pavnta A-NPN ejpi; PREP th;n T-ASF genea;n N-ASF tauvthn. D-ASF
37
"Jerusalem,
Jerusalem, who
kills the
prophets and
stones those who are
sent to her!
How often I
wanted to
gather your
children together, the
way a
hen gathers her
chicks under her
wings, and you were
unwilling *.
jIerousalh;m N-PRI rousalhvm, N-PRI hJ T-NSF ajpokteivnousa V-PAP-NSF tou;? T-APM profhvta? N-APM kai; CONJ liqobolou'sa V-PAP-NSF tou;? T-APM ajpestalmevnou? V-RPP-APM pro;? PREP aujthvn, P-ASF posavki? ADV hjqevlhsa V-AAI-1S ejpisunagagei'n V-2AAN ta; T-APN tevkna N-APN sou, P-2GS oJ;n R-ASM trovpon N-ASM o~rni? N-NSM ejpisunavgei V-PAI-3S ta; T-APN nossiva N-APN aujth'? P-GSF uJpo; PREP ta;? T-APF ptevruga?, N-APF kai; CONJ oujk PRT hjqelhvsate. V-AAI-2P
38
"Behold, your
house is being
left to you
desolate!
ijdou; V-2AAM-2S ajfivetai V-PPI-3S uJmi'n P-2DP oJ T-NSM oi\ko? N-NSM uJmw'n P-2GP e~rhmo?. A-NSM
39
"For I
say to you, from
now on you will not
see Me
until you
say,
'BLESSED IS HE WHO
COMES IN THE
NAME OF THE
LORD!' "
levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n, P-2DP ouj PRT mhv PRT me P-1AS i~dhte V-2AAS-2P ajpj PREP a~rti ADV e&w? CONJ a^n PRT ei~phte, V-2AAS-2P Eujloghmevno? V-RPP-NSM oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou. N-GSM