1
Jesus came out from the
temple and was
going away when His
disciples came up to
point out the
temple buildings to Him.
Kai; CONJ ejxelqw;n oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ajpo; PREP tou' T-GSN iJerou' N-GSN ejporeuveto, V-INI-3S kai; CONJ prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ejpidei'xai aujtw'/ P-DSM ta;? T-APF oijkodoma;? N-APF tou' T-GSN iJerou': N-GSN
2
And He
said to them, "Do you not
see all these things?
Truly I
say to you, not one
stone here will be
left upon
another,
which will not be
torn down."
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ouj PRT blevpete V-PAI-2P tau'ta D-APN pavnta; A-APN ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT ajfeqh'/ V-APS-3S wJ'de ADV livqo? N-NSM ejpi; PREP livqon N-ASM oJ;? R-NSM ouj PRT kataluqhvsetai. V-FPI-3S
3
As He was
sitting on the
Mount of
Olives, the
disciples came to Him
privately *,
saying,
"Tell us,
when will
these things happen, and
what will be the
sign of Your
coming, and of the
end of the
age?"
Kaqhmevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ejpi; PREP tou' T-GSM ~orou? N-GSN tw'n T-GPF #Elaiw'n N-GPF prosh'lqon V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM katj PREP ijdivan A-ASF levgonte?, V-PAP-NPM Eijpe; V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP povte PRT tau'ta D-NPN e~stai, V-FXI-3S kai; CONJ tiv I-ASN to; T-NSN shmei'on N-NSN th'? T-GSF sh'? S-2GSF parousiva? N-GSF kai; CONJ sunteleiva? N-GSF tou' T-GSM aijw'no?. N-GSM
4
And
Jesus answered and
said to them,
"See to it that
no one misleads you.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Blevpete V-PAM-2P mhv PRT ti? X-NSM uJma'? P-2AP planhvsh/: V-AAS-3S
5
"For
many will
come in My
name,
saying, 'I
am the
Christ,' and will
mislead many.
polloi; A-NPM ga;r CONJ ejleuvsontai V-FDI-3P ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou P-1GS levgonte?, V-PAP-NPM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM Xristov?, N-NSM kai; CONJ pollou;? A-APM planhvsousin. V-FAI-3P
6
"You
will be
hearing of
wars and
rumors of
wars.
See that you are not
frightened, for those things
must take place, but that is not
yet the
end.
mellhvsete V-FAI-2P de; CONJ ajkouvein V-PAN polevmou? N-APM kai; CONJ ajkoa;? N-APF polevmwn: N-GPM oJra'te, V-PAM-2P mh; PRT qroei'sqe: V-PPM-2P dei' V-PQI-3S ga;r CONJ genevsqai, V-2ADN ajll# CONJ ou~pw ADV ejsti;n V-PXI-3S to; T-NSN tevlo?. N-NSN
7
"For
nation will
rise against nation, and
kingdom against kingdom, and in
various places there will be
famines and
earthquakes.
ejgerqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ e~qno? N-ASN ejpi; PREP e~qno? N-ASN kai; CONJ basileiva N-NSF ejpi; PREP basileivan, N-ASF kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P limoi; N-NPM kai; CONJ seismoi; N-NPM kata; PREP tovpou?: N-APM
8
"But
all these things are merely the
beginning of
birth pangs.
pavnta A-NPN de; CONJ tau'ta D-NPN ajrch; N-NSF wjdivnwn. N-GPF
9
"Then they will
deliver you to
tribulation, and will
kill you, and you will be
hated by
all nations because of My
name.
tovte ADV paradwvsousin V-FAI-3P uJma'? P-2AP eij? PREP qli'yin N-ASF kai; CONJ ajpoktenou'sin V-FAI-3P uJma'?, P-2AP kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPN tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou. P-1GS
10
"At that
time many will
fall away and will
betray one another and
hate one another.
kai; CONJ tovte ADV skandalisqhvsontai V-FPI-3P polloi; A-NPM kai; CONJ ajllhvlou? C-APM paradwvsousin V-FAI-3P kai; CONJ mishvsousin V-FAI-3P ajllhvlou?: C-APM
11
"Many false prophets will
arise and will
mislead many.
kai; CONJ polloi; A-NPM yeudoprofh'tai N-NPM ejgerqhvsontai V-FPI-3P kai; CONJ planhvsousin V-FAI-3P pollouv?: A-APM
12
"Because lawlessness is
increased,
most people's love will
grow cold.
kai; CONJ dia; PREP to; T-ASN plhqunqh'nai V-APN th;n T-ASF ajnomivan N-ASF yughvsetai V-2FPI-3S hJ T-NSF ajgavph N-NSF tw'n T-GPM pollw'n. A-GPM
13
"But the one who
endures to the
end, he will be
saved.
oJ T-NSM de; CONJ uJpomeivna? V-AAP-NSM eij? PREP tevlo? N-ASN ouJ'to? D-NSM swqhvsetai. V-FPI-3S
14
"This gospel of the
kingdom shall be
preached in the
whole world as a
testimony to
all the
nations, and
then the
end will
come.
kai; CONJ khrucqhvsetai V-FPI-3S tou'to D-NSN to; T-NSN eujaggevlion N-NSN th'? T-GSF basileiva? N-GSF ejn PREP o&lh/ A-DSF th'/ T-DSF oijkoumevnh/ N-DSF eij? PREP martuvrion N-ASN pa'sin A-DPN toi'? T-DPN e~qnesin, N-DPN kai; CONJ tovte ADV h&xei to; T-NSN tevlo?. N-NSN
15
"Therefore when you
see the
ABOMINATION OF
DESOLATION which was
spoken of
through Daniel the
prophet,
standing in the
holy place (let the
reader understand ),
&otan CONJ ou\n CONJ i~dhte V-2AAS-2P to; T-ASN bdevlugma N-ASN th'? T-GSF ejrhmwvsew? N-GSF to; T-ASN rJhqe;n V-APP-ASN dia; PREP Danih;l N-PRI tou' T-GSM profhvtou N-GSM eJsto;? V-2RAP-ASN ejn PREP tovpw/ N-DSM aJgivw/, A-DSM oJ T-NSM ajnaginwvskwn V-PAP-NSM noeivtw, V-PAM-3S
16
then those who are in
Judea must
flee to the
mountains.
tovte ADV oiJ T-NPM ejn PREP th'/ T-DSF #Ioudaiva/ N-DSF feugevtwsan V-PAM-3P eij? PREP ta; T-APN o~rh, N-APN
17
"Whoever is on the
housetop must not
go down to
get the things out that are in his
house.
oJ T-NSM ejpi; PREP tou' T-GSN dwvmato? N-GSN mh; PRT katabavtw V-2AAM-3S a\rai V-AAN ta; T-APN ejk PREP th'? T-GSF oijkiva? N-GSF aujtou', P-GSM
18
"Whoever is in the
field must not
turn back * to
get his
cloak.
kai; CONJ oJ T-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/ N-DSM mh; PRT ejpistreyavtw V-AAM-3S ojpivsw ADV a\rai V-AAN to; T-ASN iJmavtion N-ASN aujtou'. P-GSM
19
"But
woe to
those who are
pregnant and to
those who are
nursing babies in
those days!
oujai; INJ de; CONJ tai'? T-DPF ejn PREP gastri; N-DSF ejcouvsai? V-PAP-DPF kai; CONJ tai'? T-DPF qhlazouvsai? V-PAP-DPF ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai?. N-DPF
20
"But
pray that your
flight will not be in the
winter,
or on a
Sabbath.
proseuvcesqe V-PNM-2P de; CONJ i&na CONJ mh; PRT gevnhtai V-2ADS-3S hJ T-NSF fugh; N-NSF uJmw'n P-2GP ceimw'no? N-GSM mhde; CONJ sabbavtw/: N-DSN
21
"For
then there will be a
great tribulation,
such as has not
occurred since the
beginning of the
world until now,
nor ever * will.
e~stai V-FXI-3S ga;r CONJ tovte ADV qli'yi? N-NSF megavlh A-NSF oi&a R-NSF ouj PRT gevgonen V-2RAI-3S ajpj PREP ajrch'? N-GSF kovsmou N-GSM e&w? CONJ tou' T-GSM nu'n ADV oujdj ADV ouj PRT mh; PRT gevnhtai. V-2ADS-3S
22
"Unless those days had been
cut short,
no * life would have been
saved; but for the
sake of the
elect those days will be
cut short.
kai; CONJ eij COND mh; PRT ejkolobwvqhsan V-API-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai, D-NPF oujk PRT a^n PRT ejswvqh V-API-3S pa'sa A-NSF savrx: dia; PREP de; CONJ tou;? T-APM ejklektou;? A-APM kolobwqhvsontai V-FPI-3P aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF ejkei'nai. D-NPF
23
"Then if anyone says to you,
'Behold,
here is the
Christ,'
or 'T
here He is,' do not
believe him.
tovte ADV ejavn COND ti? X-NSM uJmi'n P-2DP ei~ph/, V-2AAS-3S #Idou; V-2AAM-2S wJ'de ADV oJ T-NSM Xristov?, N-NSM h~, PRT J'wde, ADV mh; PRT pisteuvshte: V-AAS-2P
24
"For
false Christs and
false prophets will
arise and will
show great signs and
wonders,
so as to
mislead,
if possible,
even the
elect.
ejgerqhvsontai V-FPI-3P ga;r CONJ yeudovcristoi N-NPM kai; CONJ yeudoprofh'tai, N-NPM kai; CONJ dwvsousin V-FAI-3P shmei'a N-APN megavla A-APN kai; CONJ tevrata N-APN w&ste CONJ planh'sai, eij COND dunatovn, A-NSN kai; CONJ tou;? T-APM ejklektouv?: A-APM
25
"Behold, I have
told you in
advance.
ijdou; V-2AAM-2S proeivrhka V-RAI-1S uJmi'n. P-2DP
26
"So if they
say to you,
'Behold, He is in the
wilderness,' do not
go out, or,
'Behold, He is in the
inner rooms,' do not
believe them.
eja;n COND ou\n CONJ ei~pwsin V-2AAS-3P uJmi'n, P-2DP #Idou; V-2AAM-2S ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF ejstivn, V-PXI-3S mh; PRT ejxevlqhte: #Idou; V-2AAM-2S ejn PREP toi'? T-DPN tameivoi?, N-DPN mh; PRT pisteuvshte: V-AAS-2P
27
"For
just as the
lightning comes from the
east and
flashes even to the
west,
so will the
coming of the
Son of
Man be.
w&sper ADV ga;r CONJ hJ T-NSF ajstraph; N-NSF ejxevrcetai ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF kai; CONJ faivnetai V-PEI-3S e&w? CONJ dusmw'n, N-GPF ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
28
"Wherever * the
corpse is,
there the
vultures will
gather.
o&pou ADV eja;n COND h\/ V-PXS-3S to; T-NSN ptw'ma, N-NSN ejkei' ADV sunacqhvsontai V-FPI-3P oiJ T-NPM ajetoiv. N-NPM
29
"But
immediately after the
tribulation of
those days THE
SUN WILL BE
DARKENED, AND THE
MOON WILL NOT
GIVE ITS
LIGHT, AND THE
STARS WILL
FALL from the
sky, and the
powers of the
heavens will be
shaken.
Eujqevw? ADV de; CONJ meta; PREP th;n T-ASF qli'yin N-ASF tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF ejkeivnwn, D-GPF oJ T-NSM h&lio? N-NSM skotisqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ hJ T-NSF selhvnh N-NSF ouj PRT dwvsei V-FAI-3S to; T-ASN fevggo? N-ASN aujth'?, P-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM ajstevre? N-NPM pesou'ntai V-FNI-3P ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM kai; CONJ aiJ T-NPF dunavmei? N-NPF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM saleuqhvsontai. V-FPI-3P
30
"And
then the
sign of the
Son of
Man will
appear in the
sky, and
then all the
tribes of the
earth will
mourn, and they will
see the
SON OF
MAN COMING ON THE
CLOUDS OF THE
SKY with
power and
great glory.
kai; CONJ tovte ADV fanhvsetai V-2FPI-3S to; T-NSN shmei'on N-NSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejn PREP oujranw'/, N-DSM kai; CONJ tovte ADV kovyontai V-FDI-3P pa'sai A-NPF aiJ T-NPF fulai; N-NPF th'? T-GSF gh'? N-GSF kai; CONJ o~yontai V-FDI-3P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejrcovmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou' N-GSM meta; PREP dunavmew? N-GSF kai; CONJ dovxh? pollh'?: A-GSF
31
"And He will
send forth His
angels with A
GREAT TRUMPET and THEY WILL
GATHER TOGETHER His
elect from the
four winds, from one
end of the
sky to the
other.
kai; CONJ ajpostelei' V-FAI-3S tou;? T-APM ajggevlou? N-APM aujtou' P-GSM meta; PREP savlpiggo? N-GSF megavlh?, A-GSF kai; CONJ ejpisunavxousin tou;? T-APM ejklektou;? A-APM aujtou' P-GSM ejk PREP tw'n T-GPM tessavrwn N-GPM ajnevmwn N-GPM ajpj PREP a~krwn N-GPN oujranw'n N-GPM e&w? CONJ ?tw'n? T-GPM a~krwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
32
"Now learn the
parable from the
fig tree:
when its
branch has
already become tender and
puts forth its
leaves, you
know that
summer is
near;
jApo; PREP de; CONJ th'? T-GSF sukh'? N-GSF mavqete V-2AAM-2P th;n T-ASF parabolhvn: N-ASF o&tan CONJ h~dh ADV oJ T-NSM klavdo? N-NSM aujth'? P-GSF gevnhtai V-2ADS-3S aJpalo;? A-NSM kai; CONJ ta; T-APN fuvlla N-APN ejkfuvh/, V-PAS-3S ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN qevro?: N-NSN
33
so, you
too,
when you
see all these things,
recognize that He is
near, right at the
door.
ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?, P-2NP o&tan CONJ i~dhte V-2AAS-2P pavnta A-APN tau'ta, D-APN ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ ejgguv? ADV ejstin V-PXI-3S ejpi; PREP quvrai?. N-DPF
34
"Truly I
say to you,
this generation will not
pass away until all these things take place.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT parevlqh/ V-2AAS-3S hJ T-NSF genea; N-NSF au&th D-NSF e&w? CONJ a^n PRT pavnta A-NPN tau'ta D-NPN gevnhtai. V-2ADS-3S
35
"Heaven and
earth will
pass away, but My
words will not
pass away.
oJ T-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF gh' N-NSF pareleuvsetai, V-FDI-3S oiJ T-NPM de; CONJ lovgoi N-NPM mou P-1GS ouj PRT mh; PRT parevlqwsin. V-2AAS-3P
36
"But of that
day and
hour no one knows, not
even the
angels of
heaven,
nor the
Son, but the
Father alone.
Peri; PREP de; CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF kai; CONJ w&ra? N-GSF oujdei;? A-NSF oi\den, V-RAI-3S oujde; ADV oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM oujde; ADV oJ T-NSM uiJov?, N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM path;r N-NSM movno?. A-NSM
37
"For the
coming of the
Son of
Man will be
just like the
days of
Noah.
w&sper ADV ga;r CONJ aiJ T-NPF hJmevrai N-NPF tou' T-GSM Nw'e, N-PRI ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
38
"For as in
those days before the
flood they were
eating and
drinking,
marrying and
giving in
marriage,
until the
day that
Noah entered the
ark,
wJ? ADV ga;r CONJ h\san V-IXI-3P ejn PREP tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF ?ejkeivnais? D-DPF tai'? T-DPF pro; PREP tou' T-GSM kataklusmou' N-GSM trwvgonte? V-PAP-NPM kai; CONJ pivnonte?, V-PAP-NPM gamou'nte? V-PAP-NPM kai; CONJ gamivzonte?, V-PAP-NPM a~cri PREP hJ'? R-GSF hJmevra? N-GSF eijsh'lqen V-2AAI-3S Nw'e N-PRI eij? PREP th;n T-ASF kibwtovn, N-ASF
39
and they did not
understand until the
flood came and
took them
all away;
so will the
coming of the
Son of
Man be.
kai; CONJ oujk PRT e~gnwsan V-2AAI-3P e&w? CONJ h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM kataklusmo;? N-NSM kai; CONJ h\ren V-AAI-3S a&panta?, A-APM ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S ?kai;? CONJ hJ T-NSF parousiva N-NSF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
40
"Then there will be
two men in the
field;
one will be
taken and
one will be
left.
tovte ADV duvo N-NUI e~sontai V-FXI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM ajgrw'/, N-DSM eiJ'? N-NSM paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ eiJ'? N-NSM ajfivetai: V-PPI-3S
41
"Two women will be
grinding at the
mill;
one will be
taken and
one will be
left.
duvo N-NUI ajlhvqousai V-PAP-NPF ejn PREP tw'/ T-DSM muvlw/, N-DSM miva N-NSF paralambavnetai V-PPI-3S kai; CONJ miva N-NSF ajfivetai. V-PPI-3S
42
"Therefore be on the
alert, for you do not
know which day your
Lord is
coming.
grhgorei'te V-PAM-2P ou\n, CONJ o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P poiva/ I-DSF hJmevra/ N-DSF oJ T-NSM kuvrio? N-NSM uJmw'n P-2GP e~rcetai. V-PNI-3S
43
"But be
sure of
this, that
if the
head of the
house had
known at
what time of the
night the
thief was
coming, he would have been on the
alert and would not have
allowed his
house to be
broken into.
ejkei'no D-ASN de; CONJ ginwvskete V-PAI-2P V-PAM-2P o&ti CONJ eij COND h~/dei V-LAI-3S oJ T-NSM oijkodespovth? N-NSM poiva/ I-DSF fulakh'/ N-DSF oJ T-NSM klevpth? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S ejgrhgovrhsen V-AAI-3S a^n PRT kai; CONJ oujk PRT a^n PRT ei~asen V-AAI-3S diorucqh'nai V-APN th;n T-ASF oijkivan N-ASF aujtou'. P-GSM
44
"For
this reason you
also must be
ready; for the
Son of
Man is
coming at an
hour when you do not
think He will.
dia; PREP tou'to D-ASN kai; CONJ uJmei'? P-2NP givnesqe V-PNM-2P e&toimoi, A-NPM o&ti CONJ hJ'/ R-DSF ouj PRT dokei'te V-PAI-2P w&ra/ N-DSF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM e~rcetai. V-PNI-3S
45
"Who then is the
faithful and
sensible slave whom his
master put in
charge of his
household to
give them their
food at the
proper time?
Tiv? I-NSM a~ra PRT ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM pisto;? A-NSM dou'lo? N-NSM kai; CONJ frovnimo? A-NSM oJ;n R-ASM katevsthsen V-AAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejpi; PREP th'? T-GSF oijketeiva? N-GSF aujtou' P-GSM tou' T-GSM dou'nai V-2AAN aujtoi'? P-DPM th;n T-ASF trofh;n N-ASF ejn PREP kairw'/; N-DSM
46
"Blessed is that
slave whom his
master finds so doing when he
comes.
makavrio? A-NSM oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM oJ;n R-ASM ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM euJrhvsei V-FAI-3S ou&tw? ADV poiou'nta: V-PAP-ASM
47
"Truly I
say to you that he will
put him in
charge of
all his
possessions.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ejpi; PREP pa'sin A-DPN toi'? T-DPN uJpavrcousin V-PAP-DPN aujtou' P-GSM katasthvsei V-FAI-3S aujtovn. P-ASM
48
"But
if that
evil slave says in his
heart, 'My
master is not
coming for a
long time,'
eja;n COND de; CONJ ei~ph/ V-2AAS-3S oJ T-NSM kako;? A-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM ejn PREP th'/ T-DSF kardiva/ N-DSF aujtou', P-GSM Xronivzei V-PAI-3S mou P-1GS oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM
49
and
begins to
beat his
fellow slaves and
eat and
drink with
drunkards;
kai; CONJ a~rxhtai tuvptein V-PAN tou;? T-APM sundouvlou? N-APM aujtou', P-GSM ejsqivh/ V-PAS-3S de; CONJ kai; CONJ pivnh/ V-PAS-3S meta; PREP tw'n T-GPM mequovntwn, V-PAP-GPM
50
the
master of that
slave will
come on a
day when he does not
expect him and at an
hour which he does not
know,
h&xei oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ejn PREP hJmevra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT prosdoka'/ V-PAI-3S kai; CONJ ejn PREP w&ra/ N-DSF hJ'/ R-DSF ouj PRT ginwvskei, V-PAI-3S
51
and will
cut him in
pieces and
assign him a
place with the
hypocrites; in that
place there will be
weeping and
gnashing of
teeth.
kai; CONJ dicotomhvsei V-FAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ to; T-ASN mevro? N-ASN aujtou' P-GSM meta; PREP tw'n T-GPM uJpokritw'n N-GPM qhvsei: V-FAI-3S ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM