Compare Translations for John 2:24

John 2:24 GW
Jesus, however, was wary of these believers. He understood people
Read John 2 GW  |  Read John 2:24 GW in parallel  
John 2:24 CSB
Jesus, however, would not entrust Himself to them, since He knew them all
Read John 2 CSB  |  Read John 2:24 CSB in parallel  
John 2:24 KJV
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
Read John 2 KJV  |  Read John 2:24 KJV in parallel  |  Interlinear view
John 2:24 NKJV
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
Read John 2 NKJV  |  Read John 2:24 NKJV in parallel  
John 2:24 NRS
But Jesus on his part would not entrust himself to them, because he knew all people
Read John 2 NRS  |  Read John 2:24 NRS in parallel  
John 2:24 ASV
But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
Read John 2 ASV  |  Read John 2:24 ASV in parallel  
John 2:24 BBE
But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all.
Read John 2 BBE  |  Read John 2:24 BBE in parallel  
John 2:24 CJB
But he did not commit himself to them, for he knew what people are like --
Read John 2 CJB  |  Read John 2:24 CJB in parallel  
John 2:24 RHE
But Jesus did not trust himself unto them: for that he knew all men,
Read John 2 RHE  |  Read John 2:24 RHE in parallel  
John 2:24 ELB
Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, weil er alle kannte
Read John 2 ELB  |  Read John 2:24 ELB in parallel  
John 2:24 ESV
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people
Read John 2 ESV  |  Read John 2:24 ESV in parallel  
John 2:24 GDB
Ma Gesù non fidava loro sè stesso, perciocchè egli conosceva tutti;
Read John 2 GDB  |  Read John 2:24 GDB in parallel  
John 2:24 GNT
But Jesus did not trust himself to them, because he knew them all.
Read John 2 GNT  |  Read John 2:24 GNT in parallel  
John 2:24 HNV
But Yeshua didn't trust himself to them, because he knew everyone,
Read John 2 HNV  |  Read John 2:24 HNV in parallel  
John 2:24 BLA
Pero Jesús, por su parte, no se confiaba a ellos, porque conocía a todos,
Read John 2 BLA  |  Read John 2:24 BLA in parallel  
John 2:24 RVR
Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos,
Read John 2 RVR  |  Read John 2:24 RVR in parallel  
John 2:24 LEB
But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all [people],
Read John 2 LEB  |  Read John 2:24 LEB in parallel  
John 2:24 LSG
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
Read John 2 LSG  |  Read John 2:24 LSG in parallel  
John 2:24 LUT
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
Read John 2 LUT  |  Read John 2:24 LUT in parallel  
John 2:24 NAS
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,
Read John 2 NAS  |  Read John 2:24 NAS in parallel  |  Interlinear view
John 2:24 NCV
But Jesus did not trust himself to them because he knew them all.
Read John 2 NCV  |  Read John 2:24 NCV in parallel  
John 2:24 NIRV
But Jesus did not fully trust them. He knew what people are like.
Read John 2 NIRV  |  Read John 2:24 NIRV in parallel  
John 2:24 NIV
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
Read John 2 NIV  |  Read John 2:24 NIV in parallel  
John 2:24 NLT
But Jesus didn't trust them, because he knew what people were really like.
Read John 2 NLT  |  Read John 2:24 NLT in parallel  
John 2:24 OST
Mais Jésus ne se fiait point à eux, parce qu'il les connaissait tous,
Read John 2 OST  |  Read John 2:24 OST in parallel  
John 2:24 RSV
but Jesus did not trust himself to them,
Read John 2 RSV  |  Read John 2:24 RSV in parallel  
John 2:24 RIV
Ma Gesù non si fidava di loro, perché conosceva tutti,
Read John 2 RIV  |  Read John 2:24 RIV in parallel  
John 2:24 SEV
Mas el mismo Jesús no se confiaba a sí mismo de ellos, porque él conocía a todos,
Read John 2 SEV  |  Read John 2:24 SEV in parallel  
John 2:24 SVV
Maar Jezus Zelf betrouwde hun Zichzelven niet, omdat Hij hen allen kende,
Read John 2 SVV  |  Read John 2:24 SVV in parallel  
John 2:24 DBY
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
Read John 2 DBY  |  Read John 2:24 DBY in parallel  
John 2:24 VUL
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
Read John 2 VUL  |  Read John 2:24 VUL in parallel  
John 2:24 MSG
But Jesus didn't entrust his life to them. He knew them inside and out, knew how untrustworthy they were.
Read John 2 MSG  |  Read John 2:24 MSG in parallel  
John 2:24 WBT
But Jesus did not commit himself to them, because he knew all [men].
Read John 2 WBT  |  Read John 2:24 WBT in parallel  
John 2:24 TMB
But Jesus did not commit Himself unto them, because He knew all men,
Read John 2 TMB  |  Read John 2:24 TMB in parallel  
John 2:24 TNIV
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
Read John 2 TNIV  |  Read John 2:24 TNIV in parallel  
John 2:24 WNT
But for His part, Jesus did not trust Himself to them, because He knew them all,
Read John 2 WNT  |  Read John 2:24 WNT in parallel  
John 2:24 WEB
But Jesus didn't trust himself to them, because he knew all people,
Read John 2 WEB  |  Read John 2:24 WEB in parallel  
John 2:24 WYC
But Jesus trusted not himself to them, for he knew all men;
Read John 2 WYC  |  Read John 2:24 WYC in parallel  
John 2:24 YLT
and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
Read John 2 YLT  |  Read John 2:24 YLT in parallel  

John 2 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 2

The miracle at Cana. (1-11) Christ casts the buyers and sellers out of the temple. (12-22) Many believe in Christ. (23-25)

Verses 1-11 It is very desirable when there is a marriage, to have Christ own and bless it. Those that would have Christ with them at their marriage, must invite him by prayer, and he will come. While in this world we sometimes find ourselves in straits, even when we think ourselves in fulness. There was want at a marriage feast. Those who are come to care for the things of the world, must look for trouble, and count upon disappointment. In our addresses to Christ, we must humbly spread our case before him, and then refer ourselves to him to do as he pleases. In Christ's reply to his mother there was no disrespect. He used the same word when speaking to her with affection from the cross; yet it is a standing testimony against the idolatry of after-ages, in giving undue honours to his mother. His hour is come when we know not what to do. Delays of mercy are not denials of prayer. Those that expect Christ's favours, must observe his orders with ready obedience. The way of duty is the way to mercy; and Christ's methods must not be objected against. The beginning of Moses' miracles was turning water into blood, ( Exodus 7:20 ) ; the beginning of Christ's miracles was turning water into wine; which may remind us of the difference between the law of Moses and the gospel of Christ. He showed that he improves creature-comforts to all true believers, and make them comforts indeed. And Christ's works are all for use. Has he turned thy water into wine, given thee knowledge and grace? it is to profit withal; therefore draw out now, and use it. It was the best wine. Christ's works commend themselves even to those who know not their Author. What was produced by miracles, always was the best in its kind. Though Christ hereby allows a right use of wine, he does not in the least do away his own caution, which is, that our hearts be not at any time overcharged with surfeiting and drunkenness, ( Luke 21:34 ) . Though we need not scruple to feast with our friends on proper occasions, yet every social interview should be so conducted, that we might invite the Redeemer to join with us, if he were now on earth; and all levity, luxury, and excess offend him.

Verses 12-22 The first public work in which we find Christ engaged, was driving from the temple the traders whom the covetous priests and rulers encouraged to make a market-place of its courts. Those now make God's house a house of merchandise, whose minds are filled with cares about worldly business when attending religious exercises, or who perform Divine offices for love of gain. Christ, having thus cleansed the temple, gave a sign to those who demanded it, to prove his authority for so doing. He foretells his death by the Jews' malice, Destroy ye this temple; I will permit you to destroy it. He foretells his resurrection by his own power; In three days I will raise it up. Christ took again his own life. Men mistake by understanding that according to the letter, which the Scripture speaks by way of figure. When Jesus was risen from the dead, his disciples remembered he has said this. It helps much in understanding the Divine word, to observe the fulfilling of the Scriptures.

Verses 23-25 Our Lord knew all men, their nature, dispositions, affections, designs, so as we do not know any man, not even ourselves. He knows his crafty enemies, and all their secret projects; his false friends, and their true characters. He knows who are truly his, knows their uprightness, and knows their weaknesses. We know what is done by men; Christ knows what is in them, he tries the heart. Beware of a dead faith, or a formal profession: carnal, empty professors are not to be trusted, and however men impose on others or themselves, they cannot impose on the heart-searching God.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use