Acts 25 LEB

Paul Appeals to Caesar

1 Now [when]a Festus set foot in the province, after three days he went up to Jerusalem from Caesarea.

References for Acts 25:1

    • ѭ 25:1 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("set foot in") which is understood as temporal
      2 And the chief priests and the most prominent men of the Jews brought charges against Paul to him, and were urging him,
      3 asking for a favor against him, that he summon him to Jerusalem, [because they]b were preparing an ambush to do away with him along the way.

      References for Acts 25:3

        • Ѯ 25:3 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("were preparing ") which is understood as causal
          4 Then Festus replied [that] Paul was being kept at Caesarea, and [he] himself was about to go [there]c in a short time.

          References for Acts 25:4

            • ѯ 25:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
              5 So he said, "Let those among you [who are] prominent go down with [me],d [and]e if there is any wrong in the man, let them bring charges against him."

              References for Acts 25:5

                • Ѱ 25:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                • ѱ 25:5 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go down with") has been translated as a finite verb
                  6 And [after he]f had stayed among them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea. On the next day he sat down on the judgment seat [and]g gave orders [for] Paul to be brought.

                  References for Acts 25:6

                    • Ѳ 25:6 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had stayed") which is understood as temporal
                    • ѳ 25:6 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat down") has been translated as a finite verb
                      7 And [when]h he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges that they were not able to prove,

                      References for Acts 25:7

                        • Ѵ 25:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("arrived")
                          8 [while]i Paul said in his defense, "Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I sinned with reference to anything!"

                          References for Acts 25:8

                            • ѵ 25:8 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("said in his defense")
                              9 But Festus, [because he]j wanted to do a favor for the Jews, answered [and]k said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem to be tried before me there concerning these [things]?"

                              References for Acts 25:9

                                • Ѷ 25:9 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("wanted") which is understood as causal
                                • ѷ 25:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
                                  10 But Paul said, "I am standing before the judgment seat of Caesar, where it is necessary [for] me to be judged. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
                                  11 If then I am doing wrongl and have done anything deserving death, I am not trying to avoidm dying. But if there is nothing [true] of [the things] which these [people] are accusing me, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!"

                                  References for Acts 25:11

                                    • Ѹ 25:11 - Or "I am in the wrong"
                                    • ѹ 25:11 - *Here the present tense has been translated as conative ("trying to avoid")
                                      12 Then Festus, [after]n discussing [this]o with [his]p council, replied, "You have appealed to Caesar--to Caesar you will go!"

                                      References for Acts 25:12

                                        • Ѻ 25:12 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("discussing") which is understood as temporal
                                        • ѻ 25:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                        • Ѽ 25:12 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun

                                          Festus Asks King Agrippa for Advice

                                          13 Now [after]q some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.

                                          References for Acts 25:13

                                            • ѽ 25:13 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had passed")
                                              14 And while they were staying there many days, Festus laid out the [case] against Paul to the king, saying, "There is a certain man left behind by Felix [as] a prisoner,
                                              15 concerning whom [when]r I was in Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews presented evidence, asking for a sentence of condemnation against him.

                                              References for Acts 25:15

                                                • Ѿ 25:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was")
                                                  16 To {them}s I replied that it was not the custom of the Romans to give up any man before the one who had been accused met [his]t accusers face to [face] and received an opportunity for a defense concerning the accusation.

                                                  References for Acts 25:16

                                                    • ѿ 25:16 - Literally "whom"
                                                    • Ҁ 25:16 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
                                                      17 Therefore, [when]u they had assembled here, [I] madev no delay; on the next [day] I sat down on the judgment seat [and]w gave orders [for] the man to be brought.

                                                      References for Acts 25:17

                                                        • ҁ 25:17 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had assembled")
                                                        • ҂ 25:17 - *Here this participle ("made") has been translated as a finite verb in keeping with English style
                                                        • ҃ 25:17 - *Here "and" is supplied because the two previous participles ("made" and "sat down") have been translated as finite verbs
                                                          18 [When they]x stood up, [his]y accusers began bringingz no charge concerning {him}{ of the evil deeds that I was suspecting,

                                                          References for Acts 25:18

                                                            • ҄ 25:18 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("stood up") which is understood as temporal
                                                            • ҅ 25:18 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
                                                            • ҆ 25:18 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began bringing")
                                                            • ҇ 25:18 - Literally "whom"
                                                              19 but they had some issues with him concerning their own religion, and concerning a certain Jesus, who was dead, whom Paul claimed to be alive.
                                                              20 And [because]| I was at a loss with regard to the investigation concerning these [things], I asked if he was willing to go to Jerusalem and to be judged there concerning these [things].

                                                              References for Acts 25:20

                                                                • ҈ 25:20 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("was at a loss") which is understood as causal
                                                                  21 But [when]} Paul appealed [that] he be kept under guard for the decision of His Majesty the Emperor, I gave orders [for] him to be kept under guard until I could send him to Caesar."

                                                                  References for Acts 25:21

                                                                    • ҉ 25:21 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appealed")
                                                                      22 So Agrippa [said] to Festus, "I want to hear the man myself also." "Tomorrow," he said, "you will hear him."
                                                                      23 So on the next day, Agrippa and Bernice came with great pageantry and entered into the audience hall, along with military tribunes and the most prominent men of the city. And [when]~ Festus gave the order, Paul was brought in.

                                                                      References for Acts 25:23

                                                                        • Ҋ 25:23 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("gave the order")
                                                                          24 And Festus said, "King Agrippa and all who are present with us, you see this man about whom the whole population of the Jews appealed to me, both in Jerusalem and here, shouting [that] he must not live any longer.
                                                                          25 But I understood [that] he had done nothing deserving death himself, and [when] this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send [him].€

                                                                          References for Acts 25:25

                                                                            • ҋ 25:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appealed to")
                                                                            • Ҍ 25:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                                                              26 I do not have anything definite to write to [my] lord about {him}.‚ Therefore I have brought him before you [all]ƒ--and especially before you, King Agrippa--so that [after]„ this preliminary hearing has taken place, I may have something to write.

                                                                              References for Acts 25:26

                                                                                • ҍ 25:26 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
                                                                                • Ҏ 25:26 - Literally "whom"
                                                                                • ҏ 25:26 - *Here "[all]" is supplied in the translation to indicate that the pronoun ("you") is plural
                                                                                • Ґ 25:26 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("has taken place")
                                                                                  27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him."