Compare Translations for Luke 16:31

Luke 16:31 ASV
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
Read Luke 16 ASV  |  Read Luke 16:31 ASV in parallel  
Luke 16:31 BBE
And he said to him, If they will not give attention to Moses and the prophets, they will not be moved even if someone comes back from the dead.
Read Luke 16 BBE  |  Read Luke 16:31 BBE in parallel  
Luke 16:31 NKJV
But he said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.' "
Read Luke 16 NKJV  |  Read Luke 16:31 NKJV in parallel  
Luke 16:31 NRS
He said to him, "If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 NRS  |  Read Luke 16:31 NRS in parallel  
Luke 16:31 WBT
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one shall rise from the dead.
Read Luke 16 WBT  |  Read Luke 16:31 WBT in parallel  
Luke 16:31 CJB
But he replied, `If they won't listen to Moshe and the Prophets, they won't be convinced even if someone rises from the dead!'"
Read Luke 16 CJB  |  Read Luke 16:31 CJB in parallel  
Luke 16:31 RHE
And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
Read Luke 16 RHE  |  Read Luke 16:31 RHE in parallel  
Luke 16:31 ELB
Er sprach aber zu ihm: Wenn sie Moses und die Propheten nicht hören, so werden sie auch nicht überzeugt werden, wenn jemand aus den Toten aufersteht.
Read Luke 16 ELB  |  Read Luke 16:31 ELB in parallel  
Luke 16:31 ESV
He said to him, 'If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.'"
Read Luke 16 ESV  |  Read Luke 16:31 ESV in parallel  
Luke 16:31 GDB
Ed egli gli disse: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non pur crederanno, avvegnachè alcun de’ morti risusciti.
Read Luke 16 GDB  |  Read Luke 16:31 GDB in parallel  
Luke 16:31 GW
"Abraham answered him, 'If they won't listen to Moses' [Teachings] and the Prophets, they won't be persuaded even if someone comes back to life.'"
Read Luke 16 GW  |  Read Luke 16:31 GW in parallel  
Luke 16:31 GNT
But Abraham said, "If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone were to rise from death.' "
Read Luke 16 GNT  |  Read Luke 16:31 GNT in parallel  
Luke 16:31 HNV
"He said to him, 'If they don't listen to Moshe and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"
Read Luke 16 HNV  |  Read Luke 16:31 HNV in parallel  
Luke 16:31 CSB
"But he told him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 CSB  |  Read Luke 16:31 CSB in parallel  
Luke 16:31 KJV
And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded , though one rose from the dead.
Read Luke 16 KJV  |  Read Luke 16:31 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:31 BLA
Mas Abraham le contestó: "Si no escuchan a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán si alguno se levanta de entre los muertos."
Read Luke 16 BLA  |  Read Luke 16:31 BLA in parallel  
Luke 16:31 RVR
Mas Abraham le dijo: Si no oyen á Moisés y á los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
Read Luke 16 RVR  |  Read Luke 16:31 RVR in parallel  
Luke 16:31 LEB
But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone rises from the dead.'"
Read Luke 16 LEB  |  Read Luke 16:31 LEB in parallel  
Luke 16:31 LSG
Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait.
Read Luke 16 LSG  |  Read Luke 16:31 LSG in parallel  
Luke 16:31 LUT
Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde.
Read Luke 16 LUT  |  Read Luke 16:31 LUT in parallel  
Luke 16:31 NAS
"But he said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 NAS  |  Read Luke 16:31 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 16:31 NCV
But Abraham said to him, 'If they will not listen to Moses and the prophets, they will not listen to someone who comes back from the dead.'"
Read Luke 16 NCV  |  Read Luke 16:31 NCV in parallel  
Luke 16:31 NIRV
"Abraham said to him, 'They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 NIRV  |  Read Luke 16:31 NIRV in parallel  
Luke 16:31 NIV
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 NIV  |  Read Luke 16:31 NIV in parallel  
Luke 16:31 NLT
"But Abraham said, 'If they won't listen to Moses and the prophets, they won't listen even if someone rises from the dead.'"
Read Luke 16 NLT  |  Read Luke 16:31 NLT in parallel  
Luke 16:31 OST
Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même l'un des morts ressusciterait.
Read Luke 16 OST  |  Read Luke 16:31 OST in parallel  
Luke 16:31 RSV
He said to him, 'If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be convinced if some one should rise from the dead.'"
Read Luke 16 RSV  |  Read Luke 16:31 RSV in parallel  
Luke 16:31 RIV
Ma Abramo rispose: Se non ascoltano Mosè e i profeti, non si lasceranno persuadere neppure se uno dei morti risuscitasse.
Read Luke 16 RIV  |  Read Luke 16:31 RIV in parallel  
Luke 16:31 SEV
Mas él le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán, si alguno se levantare de los muertos.
Read Luke 16 SEV  |  Read Luke 16:31 SEV in parallel  
Luke 16:31 SVV
Doch Abraham zeide tot hem: Indien zij Mozes en de profeten niet horen, zo zullen zij ook, al waren het, dat er iemand uit de doden opstond, zich niet laten gezeggen.
Read Luke 16 SVV  |  Read Luke 16:31 SVV in parallel  
Luke 16:31 DBY
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among [the] dead will they be persuaded.
Read Luke 16 DBY  |  Read Luke 16:31 DBY in parallel  
Luke 16:31 VUL
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
Read Luke 16 VUL  |  Read Luke 16:31 VUL in parallel  
Luke 16:31 MSG
"Abraham replied, 'If they won't listen to Moses and the Prophets, they're not going to be convinced by someone who rises from the dead.'"
Read Luke 16 MSG  |  Read Luke 16:31 MSG in parallel  
Luke 16:31 TMB
And Abraham said unto him, `If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rose from the dead.'"
Read Luke 16 TMB  |  Read Luke 16:31 TMB in parallel  
Luke 16:31 TNIV
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.' "
Read Luke 16 TNIV  |  Read Luke 16:31 TNIV in parallel  
Luke 16:31 WNT
"`If they are deaf to Moses and the Prophets,' replied Abraham, `they would not be led to believe even if some one should rise from the dead.'"
Read Luke 16 WNT  |  Read Luke 16:31 WNT in parallel  
Luke 16:31 WEB
"He said to him, 'If they don't listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"
Read Luke 16 WEB  |  Read Luke 16:31 WEB in parallel  
Luke 16:31 WYC
And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, neither if any of dead men [shall] rise again, they shall believe to him.
Read Luke 16 WYC  |  Read Luke 16:31 WYC in parallel  
Luke 16:31 YLT
And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
Read Luke 16 YLT  |  Read Luke 16:31 YLT in parallel  

Luke 16 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 16

The parable of the unjust steward. (1-12) Christ reproves the hypocrisy of the covetous Pharisees. (13-18) The rich man and Lazarus. (19-31)

Verses 1-12 Whatever we have, the property of it is God's; we have only the use of it, according to the direction of our great Lord, and for his honour. This steward wasted his lord's goods. And we are all liable to the same charge; we have not made due improvement of what God has trusted us with. The steward cannot deny it; he must make up his accounts, and be gone. This may teach us that death will come, and deprive us of the opportunities we now have. The steward will make friends of his lord's debtors or tenants, by striking off a considerable part of their debt to his lord. The lord referred to in this parable commended not the fraud, but the policy of the steward. In that respect alone is it so noticed. Worldly men, in the choice of their object, are foolish; but in their activity, and perseverance, they are often wiser than believers. The unjust steward is not set before us as an example in cheating his master, or to justify any dishonesty, but to point out the careful ways of worldly men. It would be well if the children of light would learn wisdom from the men of the world, and would as earnestly pursue their better object. The true riches signify spiritual blessings; and if a man spends upon himself, or hoards up what God has trusted to him, as to outward things, what evidence can he have, that he is an heir of God through Christ? The riches of this world are deceitful and uncertain. Let us be convinced that those are truly rich, and very rich, who are rich in faith, and rich toward God, rich in Christ, in the promises; let us then lay up our treasure in heaven, and expect our portion from thence.

Verses 13-18 To this parable our Lord added a solemn warning. Ye cannot serve God and the world, so divided are the two interests. When our Lord spoke thus, the covetous Pharisees treated his instructions with contempt. But he warned them, that what they contended for as the law, was a wresting of its meaning: this our Lord showed in a case respecting divorce. There are many covetous sticklers for the forms of godliness, who are the bitterest enemies to its power, and try to set others against the truth.

Verses 19-31 Here the spiritual things are represented, in a description of the different state of good and bad, in this world and in the other. We are not told that the rich man got his estate by fraud, or oppression; but Christ shows, that a man may have a great deal of the wealth, pomp, and pleasure of this world, yet perish for ever under God's wrath and curse. The sin of this rich man was his providing for himself only. Here is a godly man, and one that will hereafter be happy for ever, in the depth of adversity and distress. It is often the lot of some of the dearest of God's saints and servants to be greatly afflicted in this world. We are not told that the rich man did him any harm, but we do not find that he had any care for him. Here is the different condition of this godly poor man, and this wicked rich man, at and after death. The rich man in hell lifted up his eyes, being in torment. It is not probable that there are discourses between glorified saints and damned sinners, but this dialogue shows the hopeless misery and fruitless desires, to which condemned spirits are brought. There is a day coming, when those who now hate and despise the people of God, would gladly receive kindness from them. But the damned in hell shall not have the least abatement of their torment. Sinners are now called upon to remember; but they do not, they will not, they find ways to avoid it. As wicked people have good things only in this life, and at death are for ever separated from all good, so godly people have evil things only in this life, and at death they are for ever put from them. In this world, blessed be God, there is no gulf between a state of nature and grace, we may pass from sin to God; but if we die in our sins, there is no coming out. The rich man had five brethren, and would have them stopped in their sinful course; their coming to that place of torment, would make his misery the worse, who had helped to show them the way thither. How many would now desire to recall or to undo what they have written or done! Those who would make the rich man's praying to Abraham justify praying to saints departed, go far to seek for proofs, when the mistake of a damned sinner is all they can find for an example. And surely there is no encouragement to follow the example, when all his prayers were made in vain. A messenger from the dead could say no more than what is said in the Scriptures. The same strength of corruption that breaks through the convictions of the written word, would triumph over a witness from the dead. Let us seek to the law and to the testimony, ( isaiah 8:19 isaiah 8:20 ) , for that is the ( 2 Peter. 1:19 ) Circumstances in every age show that no terrors, or arguments, can give true repentance without the special grace of God renewing the sinner's heart.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use