Compare Translations for Luke 19:43

Luke 19:43 BBE
For the time will come when your attackers will put a wall round you, and come all round you and keep you in on every side,
Read Luke 19 BBE  |  Read Luke 19:43 BBE in parallel  
Luke 19:43 RHE
For the days shall come upon thee: and thy enemies shall cast a trench about thee and compass thee round and straiten thee on every side,
Read Luke 19 RHE  |  Read Luke 19:43 RHE in parallel  
Luke 19:43 KJV
For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round , and keep thee in on every side,
Read Luke 19 KJV  |  Read Luke 19:43 KJV in parallel  |  Interlinear view
Luke 19:43 NIV
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Read Luke 19 NIV  |  Read Luke 19:43 NIV in parallel  
Luke 19:43 NKJV
For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
Read Luke 19 NKJV  |  Read Luke 19:43 NKJV in parallel  
Luke 19:43 ASV
For the days shall come upon thee, when thine enemies shall cast up a bank about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
Read Luke 19 ASV  |  Read Luke 19:43 ASV in parallel  
Luke 19:43 CJB
For the days are coming upon you when your enemies will set up a barricade around you, encircle you, hem you in on every side,
Read Luke 19 CJB  |  Read Luke 19:43 CJB in parallel  
Luke 19:43 ELB
Denn Tage werden über dich kommen, da werden deine Feinde einen Wall um dich aufschütten und dich umzingeln und dich von allen Seiten einengen;
Read Luke 19 ELB  |  Read Luke 19:43 ELB in parallel  
Luke 19:43 ESV
For the days will come upon you, when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side
Read Luke 19 ESV  |  Read Luke 19:43 ESV in parallel  
Luke 19:43 GDB
Perciocchè ti sopraggiungeranno giorni, ne’ quali i tuoi nemici ti faranno degli argini attorno, e ti circonderanno, e ti assedieranno d’ogn’intorno.
Read Luke 19 GDB  |  Read Luke 19:43 GDB in parallel  
Luke 19:43 GW
The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side.
Read Luke 19 GW  |  Read Luke 19:43 GW in parallel  
Luke 19:43 GNT
The time will come when your enemies will surround you with barricades, blockade you, and close in on you from every side.
Read Luke 19 GNT  |  Read Luke 19:43 GNT in parallel  
Luke 19:43 HNV
For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, tzitzit you in on every side,
Read Luke 19 HNV  |  Read Luke 19:43 HNV in parallel  
Luke 19:43 CSB
For the days will come on you when your enemies will build an embankment against you, surround you, and hem you in on every side.
Read Luke 19 CSB  |  Read Luke 19:43 CSB in parallel  
Luke 19:43 BLA
Porque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes.
Read Luke 19 BLA  |  Read Luke 19:43 BLA in parallel  
Luke 19:43 RVR
Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
Read Luke 19 RVR  |  Read Luke 19:43 RVR in parallel  
Luke 19:43 LEB
For days will come upon you and your enemies will put up an embankment against you, and will surround you and press you hard from all directions.
Read Luke 19 LEB  |  Read Luke 19:43 LEB in parallel  
Luke 19:43 LSG
Il viendra sur toi des jours où tes ennemis t'environneront de tranchées, t'enfermeront, et te serreront de toutes parts;
Read Luke 19 LSG  |  Read Luke 19:43 LSG in parallel  
Luke 19:43 LUT
Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten;
Read Luke 19 LUT  |  Read Luke 19:43 LUT in parallel  
Luke 19:43 NAS
"For the days will come upon you when your enemies will throw up a barricade against you, and surround you and hem you in on every side,
Read Luke 19 NAS  |  Read Luke 19:43 NAS in parallel  |  Interlinear view
Luke 19:43 NCV
The time is coming when your enemies will build a wall around you and will hold you in on all sides.
Read Luke 19 NCV  |  Read Luke 19:43 NCV in parallel  
Luke 19:43 NIRV
"The days will come when your enemies will arrive. They will build a wall of dirt up against your city. They will surround you and close you in on every side.
Read Luke 19 NIRV  |  Read Luke 19:43 NIRV in parallel  
Luke 19:43 NLT
Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you.
Read Luke 19 NLT  |  Read Luke 19:43 NLT in parallel  
Luke 19:43 NRS
Indeed, the days will come upon you, when your enemies will set up ramparts around you and surround you, and hem you in on every side.
Read Luke 19 NRS  |  Read Luke 19:43 NRS in parallel  
Luke 19:43 OST
Car des jours viendront sur toi, où tes ennemis t'environneront de tranchées, et t'entoureront et te serreront de toutes parts;
Read Luke 19 OST  |  Read Luke 19:43 OST in parallel  
Luke 19:43 RSV
For the days shall come upon you, when your enemies will cast up a bank about you and surround you, and hem you in on every side,
Read Luke 19 RSV  |  Read Luke 19:43 RSV in parallel  
Luke 19:43 RIV
Poiché verranno su te de’ giorni nei quali i tuoi nemici ti faranno attorno delle trincee, e ti circonderanno e ti stringeranno da ogni parte;
Read Luke 19 RIV  |  Read Luke 19:43 RIV in parallel  
Luke 19:43 SEV
Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
Read Luke 19 SEV  |  Read Luke 19:43 SEV in parallel  
Luke 19:43 SVV
Want er zullen dagen over u komen, dat uw vijanden een begraving rondom u zullen opwerpen, en zullen u omsingelen, en u van alle zijden benauwen;
Read Luke 19 SVV  |  Read Luke 19:43 SVV in parallel  
Luke 19:43 DBY
for days shall come upon thee, that thine enemies shall make a palisaded mound about thee, and shall close thee around, and keep thee in on every side,
Read Luke 19 DBY  |  Read Luke 19:43 DBY in parallel  
Luke 19:43 VUL
quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
Read Luke 19 VUL  |  Read Luke 19:43 VUL in parallel  
Luke 19:43 MSG
In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side.
Read Luke 19 MSG  |  Read Luke 19:43 MSG in parallel  
Luke 19:43 WBT
For the days shall come upon thee, that thy enemies shall cast a trench about thee, and encompass thee, and keep thee in on every side,
Read Luke 19 WBT  |  Read Luke 19:43 WBT in parallel  
Luke 19:43 TMB
For the days shall come upon thee that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee around, and keep thee in on every side.
Read Luke 19 TMB  |  Read Luke 19:43 TMB in parallel  
Luke 19:43 TNIV
The days will come on you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Read Luke 19 TNIV  |  Read Luke 19:43 TNIV in parallel  
Luke 19:43 WNT
For the time is coming upon thee when thy foes will throw up around thee earthworks and a wall, investing thee and hemming thee in on every side.
Read Luke 19 WNT  |  Read Luke 19:43 WNT in parallel  
Luke 19:43 WEB
For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,
Read Luke 19 WEB  |  Read Luke 19:43 WEB in parallel  
Luke 19:43 WYC
But days shall come in thee, and thine enemies shall environ thee with a pale, and they shall go about thee, and make thee strait on all sides. [+For days shall come to thee, and thine enemies shall environ thee in a valley with pale, and shall environ thee, and make thee strait on all sides;]
Read Luke 19 WYC  |  Read Luke 19:43 WYC in parallel  
Luke 19:43 YLT
`Because days shall come upon thee, and thine enemies shall cast around thee a rampart, and compass thee round, and press thee on every side,
Read Luke 19 YLT  |  Read Luke 19:43 YLT in parallel  

Luke 19 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 19

The conversion of Zaccheus. (1-10) The parable of the nobleman and his servants. (11-27) Christ enters Jerusalem. (28-40) Christ laments over Jerusalem. (41-48)

Verses 1-10 Those who sincerely desire a sight of Christ, like Zaccheus, will break through opposition, and take pains to see him. Christ invited himself to Zaccheus' house. Wherever Christ comes he opens the heart, and inclines it to receive him. He that has a mind to know Christ, shall be known of him. Those whom Christ calls, must humble themselves, and come down. We may well receive him joyfully, who brings all good with him. Zaccheus gave proofs publicly that he was become a true convert. He does not look to be justified by his works, as the Pharisee; but by his good works he will, through the grace of God, show the sincerity of his faith and repentance. Zaccheus is declared to be a happy man, now he is turned from sin to God. Now that he is saved from his sins, from the guilt of them, from the power of them, all the benefits of salvation are his. Christ is come to his house, and where Christ comes he brings salvation with him. He came into this lost world to seek and to save it. His design was to save, when there was no salvation in any other. He seeks those that sought him not, and asked not for him.

Verses 11-27 This parable is like that of the talents, ( Matthew 25 ) . Those that are called to Christ, he furnishes with gifts needful for their business; and from those to whom he gives power, he expects service. The manifestation of the Spirit is given to ( 1 Corinthians. 12:7 ) ( 1 Peter. 4:10 ) account required, resembles that in the parable of the talents; and the punishment of the avowed enemies of Christ, as well as of false professors, is shown. The principal difference is, that the pound given to each seems to point out the gift of the gospel, which is the same to all who hear it; but the talents, distributed more or less, seem to mean that God gives different capacities and advantages to men, by which this one gift of the gospel may be differently improved.

Verses 28-40 Christ has dominion over all creatures, and may use them as he pleases. He has all men's hearts both under his eye and in his hand. Christ's triumphs, and his disciples' joyful praises, vex proud Pharisees, who are enemies to him and to his kingdom. But Christ, as he despises the contempt of the proud, so he accepts the praises of the humble. Pharisees would silence the praises of Christ, but they cannot; for as God can out of stones raise up children unto Abraham, and turn the stony heart to himself, so he can bring praise out of the mouths of children. And what will be the feelings of men when the Lord returns in glory to judge the world!

Verses 41-48 Who can behold the holy Jesus, looking forward to the miseries that awaited his murderers, weeping over the city where his precious blood was about to be shed, without seeing that the likeness of God in the believer, consists much in good-will and compassion? Surely those cannot be right who take up any doctrines of truth, so as to be hardened towards their fellow-sinners. But let every one remember, that though Jesus wept over Jerusalem, he executed awful vengeance upon it. Though he delights not in the death of a sinner, yet he will surely bring to pass his awful threatenings on those who neglect his salvation. The Son of God did not weep vain and causeless tears, nor for a light matter, nor for himself. He knows the value of souls, the weight of guilt, and how low it will press and sink mankind. May he then come and cleanse our hearts by his Spirit, from all that defiles. May sinners, on every side, become attentive to the words of truth and salvation.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use