Compare Translations for 1 Samuel 13:21

21 The price was two-thirds of a shekel for plowshares and mattocks, and one-third [of a shekel] for pitchforks and axes, and for putting a point on an oxgoad.
21 and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
21 They charged a silver coin for the plowshares and mattocks, and half that for the rest.
21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks , and the axes, and to fix the hoes.
21 The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
21 and the charge for a sharpening was a pim for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to set the points of the goads.
21 The charges were as follows: a quarter of an ounce of silver for sharpening a plowshare or a pick, and an eighth of an ounce for sharpening an ax or making the point of an ox goad.
21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and one-third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
21 yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
21 For they had instruments for putting an edge on their ploughs and blades and forks and axes, and for putting iron points on their ox-driving rods.
21 El precio era dos tercios de siclo por las rejas de arado, las azuelas, las horquillas, las hachas, y para arreglar las aguijadas.
21 The cost was two-thirds of a shekel for plowshares and mattocks, but one-third of a shekel for sharpening axes and for setting goads.
21 The cost was two-thirds of a shekel for plowshares and mattocks, but one-third of a shekel for sharpening axes and for setting goads.
21 where the exorbitant prices were two-thirds of a shekel for filing a pick or plowshare and one-third of a shekel for filing an axe or setting an oxgoad in its handle.
21 when the edges of the sickles, and the hoes, and the forks, and the axes were blunted; and to set the goads.
21 wenn die Schneiden an den Sicheln und an den Spaten und an den Gabeln und an den Beilen abgestumpft waren, und um den Rinderstachel zu richten.
21 the charge was one small coin for sharpening axes and for fixing goads, and two coins for sharpening plows or hoes.)
21 the charge was one small coin for sharpening axes and for fixing goads, and two coins for sharpening plows or hoes.)
21 The price was a pim for plow blades and mattocks, and one-tenth of an ounce of silver to sharpen a mattock or set a metal point on a cattle-prod.
21 yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
21 y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer
21 and when they had nicks in the mattocks and the coulters and the forks and the axes, or to fix a goad.
21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks , and for the axes, and to sharpen the goads.
21 The charge was {two-thirds of a shekel} for the plowshare and for the mattock, and {a third of a shekel for the pick} and for the axe, and to set the goading sticks.
21 quand le tranchant des bêches, des hoyaux, des tridents et des haches, était émoussé, et pour redresser les aiguillons.
21 Und die Schneiden an den Sensen und Hauen und Gabeln und Beilen waren abgearbeitet und die Stachel stumpf geworden. {~}
21 The Philistine blacksmiths charged about one-fourth of an ounce of silver for sharpening plows and hoes. And they charged one-eighth of an ounce of silver for sharpening picks, axes, and the sticks used to guide oxen.
21 It cost a fourth of an ounce of silver to sharpen a plow or a hoe. It cost an eighth of an ounce to sharpen a pitchfork or an axe. That's also what it cost to put new tips on large sticks that were used to drive oxen.
21 The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and one-third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
21 (Lo que cobraban era lo siguiente: ocho gramos
de plata por afilar una reja de arado o un pico, y cuatro gramos
por afilar un hacha, una hoz o una aguijada para bueyes).
21 Por un arado o un azadón cobraban ocho gramos de plata, y cuatro gramos por una horqueta o un hacha, o por arreglar las aguijadas.
21 O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
21 Quand il y avait des brèches au tranchant des hoyaux, des coutres, des fourches, des cognées, et pour raccommoder les aiguillons.
21 So that their shares, and their spades, and their forks, and their axes, were blunt, even to the goad, which was to be mended.
21 and the charge was a pim for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
21 and the charge was a pim for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
21 Y cuando se hacían bocas en las rejas, ó en los azadones, ó en las horquillas, ó en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
21 y cuando se hacían bocas en las rejas, o en los azadones, o en las horquillas, o en las hachas; hasta para una ahijada que se hubiera de componer.
21 Maar zij hadden tandige vijlen tot hun houwelen, en tot hun spaden, en tot de drietandige vorken, en tot de bijlen, en tot het stellen der prikkelen.
21 Yet they had a file for the mattocks and for the coulters and for the forks and for the axes, and to sharpen the goads.
21 Yet they had a file for the mattocks and for the coulters and for the forks and for the axes, and to sharpen the goads.
21 retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
21 retunsae itaque erant acies vomerum et ligonum et tridentum et securium usque ad stimulum corrigendum
21 Yet they had a file for the mattocks, and for the colters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
21 yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
21 for all the edges of their shares were blunt, and of their pickaxes, and of their three-toothed forks, and of axes, unto a prick to be amended. (for all the edges of their plowshares, their pickaxes, their three-toothed forks, and their axes, were blunt, and needed sharpening.)
21 and there hath been the file for mattocks, and for coulters, and for three-pronged rakes, and for the axes, and to set up the goads.

1 Samuel 13:21 Commentaries