Compare Translations for 1 Samuel 14:20

20 Saul and all the troops with him assembled and marched to the battle, and there, the Philistines were fighting against each other in great confusion!
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine’s sword was against his fellow, and there was very great confusion.
20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
20 Saul immediately called his army together and they went straight to the battle. When they got there they found total confusion - Philistines swinging their swords wildly, killing each other.
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
20 Then Saul and all his men assembled and went to the battle. They found the Philistines in total confusion, striking each other with their swords.
20 Then Saul and all the people who were with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man's sword was against his neighbor, and there was very great confusion.
20 Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and every sword was against the other, so that there was very great confusion.
20 EntĂŁo Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram ïżœ peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
20 And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.
20 And Saul and all the people with him came together and went forward to the fight: and every man's sword was turned against the man at his side, and there was a very great noise.
20 Y SaĂșl y todo el pueblo que estaba con Ă©l se agruparon y fueron a la batalla, y he aquĂ­ que la espada de cada hombre se volvĂ­a contra su compañero, y habĂ­a gran confusiĂłn.
20 Then Saul and all his troops assembled and marched to the battle, and they found the Philistines in total confusion, with each man wielding the sword against his neighbor.
20 Then Saul called all his troops together, and they went into battle. The Philistines were completely confused; every soldier's sword was turned against his fellow soldier.
20 Then Saul called all his troops together, and they went into battle. The Philistines were completely confused; every soldier's sword was turned against his fellow soldier.
20 Sha'ul and the entire force with him assembled and went to battle, but they found the P'lishtim all fighting each other in utter confusion.
20 And Saul and all the people that were with him were called together, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, a very great confusion.
20 Und Saul und alles Volk, das bei ihm war, versammelten sich, und sie kamen zum Streit; und siehe, da war das Schwert des einen wider den anderen, eine sehr große Verwirrung.
20 Then he and his men marched into battle against the Philistines, who were fighting each other in complete confusion.
20 Then he and his men marched into battle against the Philistines, who were fighting each other in complete confusion.
20 Saul and all the troops with him assembled and went into battle. They found Philistine soldiers killing their fellow soldiers in wild confusion.
20 Sha'ul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great confusion.
20 Y juntando SaĂșl todo el pueblo que con Ă©l estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla; y he aquĂ­ que la espada de cada uno era vuelta contra su compañero, y la mortandad era grande
20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle; and, behold, each man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
20 And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
20 Then Saul and all the troops who were with him were assembled on command and came up to the battle, and look! Each [Philistine's] sword [was] against his friend; [and there was] a very great confusion.
20 Puis SaĂŒl et tout le peuple qui Ă©tait avec lui se rassemblĂšrent, et ils s'avancĂšrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins tournĂšrent l'Ă©pĂ©e les uns contre les autres, et la confusion Ă©tait extrĂȘme.
20 Und Saul rief und alles Volk, das mit ihm war, und sie kamen zum Streit; und siehe, da ging eines jeglichen Schwert wider den andern und war ein sehr großes GetĂŒmmel.
20 Then Saul gathered his army and entered the battle. They found the Philistines confused, striking each other with their swords!
20 Then Saul and all of his men gathered together. They went to the battle. They saw that the Philistines were in total disorder. They were striking each other with their swords.
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and every sword was against the other, so that there was very great confusion.
20 Enseguida SaĂșl y sus hombres corrieron a la batalla y encontraron que los filisteos estaban matĂĄndose unos a otros. HabĂ­a una terrible confusiĂłn en todas partes.
20 En seguida SaĂșl reuniĂł a su ejĂ©rcito, y todos juntos se lanzaron a la batalla. Era tal la confusiĂłn entre los filisteos, que se mataban unos a otros.
20 Na mesma hora Saul e todos os soldados se reuniram e foram para a batalha. Encontraram os filisteus em total confusĂŁo, ferindo uns aos outros com suas espadas.
20 Et SaĂŒl et tout le peuple qui Ă©tait avec lui, fut assemblĂ© Ă  grand cri, et ils vinrent jusqu'au lieu du combat; et voici, les Philistins avaient l'Ă©pĂ©e tirĂ©e les uns contre les autres; c'Ă©tait un dĂ©sordre extrĂȘme.
20 Then Saul, and all the people that were with him, shouted together, and they came to the place of the fight: and behold every man’s sword was turned upon his neighbour, and there was a very great slaughter.
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
20 Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
20 Y juntando SaĂșl todo el pueblo que con Ă©l estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla: y he aquĂ­ que la espada de cada uno era vuelta contra su compañero, y la mortandad era grande.
20 Y juntando SaĂșl todo el pueblo que con Ă©l estaba, vinieron hasta el lugar de la batalla; y he aquĂ­ que el cuchillo de cada uno era vuelto contra su compañero, y la mortandad era grande.
20 Saul nu, en al het volk, dat bij hem was, werd samengeroepen, en zij kwamen ten strijde; en ziet, het zwaard des enen was tegen den anderen, er was een zeer groot gedruis.
20 And Saul and all the people who were with him assembled themselves, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
20 And Saul and all the people who were with him assembled themselves, and they came to the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
20 conclamavit ergo Saul et omnis populus qui erat cum eo et venerunt usque ad locum certaminis et ecce versus fuerat gladius uniuscuiusque ad proximum suum et caedes magna nimis
20 conclamavit ergo Saul et omnis populus qui erat cum eo et venerunt usque ad locum certaminis et ecce versus fuerat gladius uniuscuiusque ad proximum suum et caedes magna nimis
20 And Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.
20 Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man's sword was against his fellow, [and there was] a very great confusion.
20 Therefore Saul cried, and all the people that was with him; and they came unto the place of battle, and, lo! the sword of each man was turned to his neighbour, and a full great slaying was. (And then Saul and all the people who were with him cried together; and they came to the place of the battle, and, lo! the sword of each man was turned against his neighbour, and there was a very great slaughter.)
20 And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.

1 Samuel 14:20 Commentaries