Compare Translations for 1 Samuel 18:11

11 and he threw it, thinking, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
11 And Saul hurled the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
11 Suddenly Saul threw the spear, thinking, "I'll nail David to the wall." David ducked, and the spear missed. This happened twice.
11 Saul hurled the spear for he thought, "I will pin David to the wall." But David escaped from his presence twice.
11 and he hurled it, saying to himself, “I’ll pin David to the wall.” But David eluded him twice.
11 And Saul cast the spear, for he said, "I will pin David to the wall!" But David escaped his presence twice.
11 and he suddenly hurled it at David, intending to pin him to the wall. But David escaped him twice.
11 and Saul threw the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
11 and Saul cast the spear; for he said, I will smite David even to the wall. And David avoided out of his presence twice.
11 And Saul, balancing the spear in his hand, said, I will give David a blow, pinning him to the wall. And David got away from him twice.
11 y arrojó Saúl la lanza, pues se dijo: Clavaré a David en la pared. Pero David lo evadió dos veces.
11 and he threw it, thinking, I'll pin David to the wall. But David escaped from him two different times.
11 and he threw it, thinking, I'll pin David to the wall. But David escaped from him two different times.
11 and he threw the spear, thinking, "I will pin David to the wall!" But David dodged out of the way twice.
11 And Saul cast the spear, and thought, I will smite David and the wall. But David turned away from him twice.
11 Und Saul warf den Speer und dachte: Ich will David an die Wand spießen! Aber David wandte sich zweimal von ihm ab.
11 "I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
11 "I'll pin him to the wall," Saul said to himself, and he threw the spear at him twice; but David dodged each time.
11 He raised the spear and thought, "I'll nail David to the wall." But David got away from him twice.
11 and Sha'ul cast the spear; for he said, I will strike David even to the wall. David avoided out of his presence twice.
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David
11 And Saul cast the spear, saying, I will smite David to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
11 And Saul cast the javelin; for he said , I will smite David even to the wall with it. And David avoided out of his presence twice.
11 Then Saul hurled the spear and thought, "{I will pin David to the wall}." But David eluded him twice.
11 Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David contre la paroi. Mais David se détourna de lui deux fois.
11 und er schoß ihn und gedachte: Ich will David an die Wand spießen. David aber wandte sich zweimal von ihm.
11 He threw the spear, thinking, "I'll pin David to the wall." But David escaped from him twice.
11 He threw it at David. As he did, he said to himself, "I'll pin David to the wall." But David got away from him twice.
11 and Saul threw the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David eluded him twice.
11 y de repente se la arrojó a David, tratando de clavarlo en la pared, pero David lo esquivó dos veces.
11 Saúl se la arrojó, pensando: «¡A este lo clavo en la pared!» Dos veces lo intentó, pero David logró esquivar la lanza.
11 e a atirou, dizendo: “Encravarei Davi na parede”. Mas Davi desviou-se duas vezes.
11 Alors Saül leva sa lance, disant en lui-même: Je frapperai David et la muraille; mais David se détourna de lui, par deux fois.
11 And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
11 and Saul cast the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
11 and Saul cast the spear, for he thought, "I will pin David to the wall." But David evaded him twice.
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
11 En Saul schoot de spies, en zeide: Ik zal David aan den wand spitten; maar David wendde zich tweemaal van zijn aangezicht af.
11 and Saul cast the javelin, for he said, "I will smite David even to the wall with it." And David escaped out of his presence twice.
11 and Saul cast the javelin, for he said, "I will smite David even to the wall with it." And David escaped out of his presence twice.
11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
11 et misit eam putans quod configere posset David cum pariete et declinavit David a facie eius secundo
11 And Saul cast the javelin; for he said, I will smite David even to the wall. And David escaped from his presence twice.
11 and Saul cast the spear; for he said, I will strike David even to the wall. David avoided out of his presence twice.
11 and (then he) cast it, and guessed that he might preen David with the wall, that is, pierce (right through him) with the spear, so that it should pass into the wall; and David bowed [aside] from his face the second time (and twice David veered away from the spear that Saul threw at him).
11 and Saul casteth the javelin, and saith, `I smite through David, even through the wall;' and David turneth round out of his presence twice.

1 Samuel 18:11 Commentaries