5
They said to him, "Look, you are old, and your sons do not follow your example. Therefore, appoint a king to judge us the same as all the other nations have."
5
They presented their case: "Look, you're an old man, and your sons aren't following in your footsteps. Here's what we want you to do: Appoint a king to rule us, just like everybody else."
5
and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."
5
e lhe disseram: Eis que jĂĄ estĂĄs velho, e teus filhos nĂŁo andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o tĂȘm todas as naçÔes.
5
And said to him, See now, you are old, and your sons do not go in your ways: give us a king now to be our judge, so that we may be like the other nations.
5
They said to him, "Listen. You are old now, and your sons don't follow in your footsteps. So appoint us a king to judge us like all the other nations have."
5
They said to him, "Listen. You are old now, and your sons don't follow in your footsteps. So appoint us a king to judge us like all the other nations have."
5
und sie sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. Nun setze einen König ĂŒber uns ein, daĂ er uns richte, gleich allen Nationen.
5
and said to him, "Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have."
5
and said to him, "Look, you are getting old and your sons don't follow your example. So then, appoint a king to rule over us, so that we will have a king, as other countries have."
5
They told him, "You're old, and your sons aren't following your example. Now appoint a king to judge us so that we will be like all the other nations."
5
y le dijeron: He aquĂ tĂș has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos; por tanto, constitĂșyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todos los gentiles
5
und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König ĂŒber uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.
5
They said to him, "You are old. Your sons don't live as you do. So appoint a king to lead us. We want a king just like the kings all of the other nations have."
5
«Mira, Samuel âle dijeronâ, ya eres anciano y tus hijos no son como tĂș. Danos un rey para que nos juzgue asĂ como lo tienen las demĂĄs naciones».
5
E disseram-lhe: âTu jĂĄ estĂĄs idoso, e teus filhos nĂŁo andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, Ă semelhança das outras naçÔesâ.
5
y le dijeron: He aquĂ tĂș has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos; por tanto, constitĂșyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todos los gentiles.
5
En zij zeiden tot hem: Zie, gij zijt oud geworden, en uw zonen wandelen niet in uw wegen; zo zet nu een koning over ons, om ons te richten, gelijk al de volken hebben.
5
And they said to him, Lo! thou hast waxed eld, and thy sons go not in thy ways; ordain thou a king to us, that he deem us, as also all other nations have. (And they said to him, Lo! thou hast grown old, and thy sons do not go in thy ways; ordain thou a king for us, so that he can judge, or can rule, us, like all the other nations have.)
5
and say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'