Compare Translations for 2 Samuel 13:8

8 Then Tamar went to his house while Amnon was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his presence, and baked them.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house. She took dough, kneaded it, formed it into dumplings, and cooked them while he watched from his bed.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was lying down. And she took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his sight and baked it.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. Then she took flour and kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 When Tamar arrived at Amnon’s house, she went to the place where he was lying down so he could watch her mix some dough. Then she baked his favorite dish for him.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 Foi, pois, Tamar a casa de Amnom, seu irmão; e ele estava deitado. Ela tomou massa e, amassando-a, fez bolos e os cozeu diante dos seus olhos.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was in bed. And she took paste and made cakes before his eyes, cooking them over the fire.
8 Fue, pues, Tamar a la casa de su hermano Amnón, y él estaba acostado. Y ella tomó masa, la amasó, hizo tortas delante de él y las coció.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house where he was lying down. She took dough, kneaded it, made heart-shaped cakes in front of him, and then cooked them.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house where he was lying down. She took dough, kneaded it, made heart-shaped cakes in front of him, and then cooked them.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes while he watched, and baked the cakes.
8 And Tamar went to her brother Amnon's house; and he had lain down. And she took flour and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 Und Tamar ging in das Haus ihres Bruders Amnon; er lag aber zu Bette. Und sie nahm den Teig und knetete ihn, und bereitete Kuchen vor seinen Augen und backte die Kuchen.
8 She went there and found him in bed. She took some dough, prepared it, and made some cakes there where he could see her. Then she baked the cakes
8 She went there and found him in bed. She took some dough, prepared it, and made some cakes there where he could see her. Then she baked the cakes
8 So Tamar went to her brother Amnon's home. He was lying down. She took dough, kneaded it, made flat bread in front of him, and cooked it.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. She took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
8 Entonces fue Tamar a casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; tomó harina, amasó e hizo hojuelas delante de él, y las aderezó
8 So Tamar went to her brother Amnon’s house, and he was lying down. And she took flour and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down . And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
8 Tamar went to the house of Amnon her brother. Now he [was] lying down, and she took the dough and kneaded [it] and made cakes before his eyes, and she baked the cakes.
8 Tamar alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Elle prit de la pâte, la pétrit, prépara devant lui des gâteaux, et les fit cuire;
8 Thamar ging hin ins Haus ihres Bruders Amnon; er aber lag im Bett. Und sie nahm einen Teig und knetete und bereitete es vor seinen Augen und buk die Kuchen.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, and he was in bed. Tamar took some dough and pressed it together with her hands. She made some special cakes while Amnon watched. Then she baked them.
8 So Tamar went to the house of her brother Amnon. He was lying in bed. She got some dough and mixed it. She shaped the bread right there in front of him. And she baked it.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. She took dough, kneaded it, made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 Cuando Tamar llegó a la casa de Amnón, fue a donde él estaba acostado para que pudiera verla mientras preparaba la masa. Luego le horneó su comida preferida,
8 Tamar fue a casa de su hermano Amnón y lo encontró acostado. Tomó harina, la amasó, preparó las tortas allí mismo, y las coció.
8 Tamar foi à casa de seu irmão, que estava deitado. Ela amassou a farinha, preparou os bolos na presença dele e os assou.
8 Et Tamar s'en alla dans la maison d'Amnon, son frère, qui était couché. Et elle prit de la pâte, et la pétrit, et elle en fit devant lui des gâteaux, et les fit cuire.
8 And Thamar came to the house of Ammon her brother: but he was laid down: and she took meal and tempered it: and dissolving it in his sight she made little messes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house, where he was lying down. And she took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 Y fué Thamar á casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó é hizo hojuelas delante de él, y aderezólas.
8 Entonces fue Tamar a casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó e hizo hojuelas delante de él, y las aderezó.
8 En Thamar ging heen in het huis van haar broeder Amnon, (hij nu was nederliggende), en zij nam deeg, en kneedde het, en maakte koekjes toe voor zijn ogen, en bakte de koekjes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took flour and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was lying down. And she took flour and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 venitque Thamar in domum Amnon fratris sui ille autem iacebat quae tollens farinam commiscuit et liquefaciens in oculis eius coxit sorbitiunculas
8 venitque Thamar in domum Amnon fratris sui ille autem iacebat quae tollens farinam commiscuit et liquefaciens in oculis eius coxit sorbitiunculas
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded [it], and made cakes in his sight, and baked the cakes.
8 So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. She took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.
8 And Tamar came into the house of Amnon, her brother. And he lay down; and she took meal, and mixed (it) together, and made (it) moist before his eyes, and seethed [the] suppings (and boiled the supper);
8 And Tamar goeth to the house of Amnon her brother, and he is lying down, and she taketh the dough, and kneadeth, and maketh cakes before his eyes, and cooketh the cakes,

2 Samuel 13:8 Commentaries