Compare Translations for 2 Samuel 20:1

1 Now a wicked man, a Benjaminite named Sheba son of Bichri, happened to be there. He blew the ram's horn and shouted: We have no portion in David, no inheritance in Jesse's son. Each man to his tent, Israel!
1 Now there happened to be there a worthless man, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite. And he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
1 Just then a good-for-nothing named Sheba son of Bicri the Benjaminite blew a blast on the ram's horn trumpet, calling out, We've got nothing to do with David, there's no future for us with the son of Jesse! Let's get out of here, Israel - head for your tents!
1 Now a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite ; and he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!"
1 Now a troublemaker named Sheba son of Bikri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, “We have no share in David, no part in Jesse’s son! Every man to his tent, Israel!”
1 And there happened to be there a rebel, whose name was Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet, and said: "We have no share in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!"
1 There happened to be a troublemaker there named Sheba son of Bicri, a man from the tribe of Benjamin. Sheba blew a ram’s horn and began to chant: “Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Come on, you men of Israel, back to your homes!”
1 Now a scoundrel named Sheba son of Bichri, a Benjaminite, happened to be there. He sounded the trumpet and cried out, "We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Everyone to your tents, O Israel!"
1 Ora, sucedeu achar-se ali um homem de Belial, cujo nome era Sebá, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um � sua tenda, ó Israel!
1 And there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
1 Now by chance there was present a good-for-nothing person named Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he, sounding the horn, said, We have no part in David, or any interest in the son of Jesse: let every man go to his tent, O Israel.
1 Y se encontraba allí un hombre indigno que se llamaba Seba, hijo de Bicri, benjamita; y éste tocó la trompeta y dijo: No tenemos parte en David, ni tenemos heredad en el hijo de Isaí; ¡Israel, cada uno a sus tiendas!
1 Now a despicable man named Sheba, Bichri's son, from Benjamin, was also there. He sounded the trumpet and said: "We don't care about David! We have no stake in Jesse's son! Go back to your homes, Israel!"
1 Now a despicable man named Sheba, Bichri's son, from Benjamin, was also there. He sounded the trumpet and said: "We don't care about David! We have no stake in Jesse's son! Go back to your homes, Israel!"
1 There happened to be there a scoundrel whose name was Sheva the son of Bikhri, a Binyamini. He sounded the shofar and said, "We have no share in David, no inheritance in the son of Yishai; so, Isra'el, every man to his tent!"
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew a trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, Israel.
1 Und daselbst war zufällig ein Mann Belials, sein Name war Scheba, der Sohn Bikris, ein Benjaminiter; und er stieß in die Posaune und sprach: Wir haben kein Teil an David und kein Erbteil an dem Sohne Isais! Ein jeder zu seinen Zelten, Israel!
1 There happened to be in Gilgal a worthless character named Sheba son of Bikri, of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out, "Down with David! We won't follow him! Men of Israel, let's go home!"
1 There happened to be in Gilgal a worthless character named Sheba son of Bikri, of the tribe of Benjamin. He blew the trumpet and called out, "Down with David! We won't follow him! Men of Israel, let's go home!"
1 A good-for-nothing man by the name of Sheba, Bichri's son, from the tribe of Benjamin happened to be at Gilgal. He blew a ram's horn [to announce], "We have no share in David's kingdom. We won't receive an inheritance from Jesse's son. Everyone to his own tent, Israel!"
1 There happened to be there a base fellow, whose name was Sheva, the son of Bikhri, a Binyamini: and he blew the shofar, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Yishai: every man to his tents, Yisra'el.
1 Y acaeció estar allí un varón de Belial que se llamaba Seba, hijo de Bicri, varón de Jemini, el cual tocó el shofar diciendo: No tenemos nosotros parte en David, ni heredad en el hijo de Jessé. Israel, ¡cada uno a sus estancias
1 And a man of Belial happened to be there, whose name was Sheba, the son of Bichri, a man of Jemini, and he blew the shofar, saying, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse. Every man to his tents, O Israel.
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said , We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
1 Now a man of wickedness was found there whose name [was] Sheba the son of Bichri, a Benjaminite. He blew the horn and said, "There is no share for us in David, and there [is] no inheritance for us in the son of Jesse; each to his tents, O Israel!"
1 Il se trouvait là un méchant homme, nommé Schéba, fils de Bicri, Benjamite. Il sonna de la trompette, et dit: Point de part pour nous avec David, point d'héritage pour nous avec le fils d'Isaï! Chacun à sa tente, Israël!
1 Es traf sich aber, daß daselbst ein heilloser Mann war, der hieß Seba, ein Sohn Bichris, ein Benjaminiter; der blies die Posaune und sprach: Wir haben keinen Teil an David noch Erbe am Sohn Isais. Ein jeglicher hebe sich zu seiner Hütte, o Israel!
1 It happened that a troublemaker named Sheba son of Bicri from the tribe of Benjamin was there. He blew the trumpet and said: "We have no share in David! People of Israel, let's go home!"
1 An evil man who always stirred up trouble happened to be in Gilgal. His name was Sheba, the son of Bicri. Sheba was from the tribe of Benjamin. He blew his trumpet. Then he shouted, "We don't have any share in David's kingdom! Jesse's son is not our king! Men of Israel, every one of you go back home!"
1 Now a scoundrel named Sheba son of Bichri, a Benjaminite, happened to be there. He sounded the trumpet and cried out, "We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Everyone to your tents, O Israel!"
1 Revuelta de Seba
Sucedió que había un alborotador allí de nombre Seba, hijo de Bicri, un hombre de la tribu de Benjamín. Seba tocó un cuerno de carnero y comenzó a repetir:
«¡Abajo la dinastía de David!
No nos interesa para nada el hijo de Isaí.
Vamos, hombres de Israel,
todos a sus casas».
1 Por allí se encontraba un malvado que se llamaba Sabá hijo de Bicrí, que era benjaminita. Dando un toque de trompeta, se puso a gritar:«¡Pueblo de Israel, todos a sus casas,pues no tenemos parte con David,ni herencia con el hijo de Isaí!»
1 Também estava lá um desordeiro chamado Seba, filho de Bicri, de Benjamim. Ele tocou a trombeta e gritou:“Não temos parte alguma com Davi,nenhuma herança com o filho de Jessé!Para casa todos, ó Israel!”
1 Alors il se trouva là un méchant homme, nommé Shéba, fils de Bicri, Benjamite, qui sonna de la trompette et dit: Nous n'avons point de part avec David, ni d'héritage avec le fils d'Isaï. Israël, chacun à ses tentes!
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Seba, the son of Bochri, a man of Jemini: and he sounded the trumpet, and said: We have no part in David, nor inheritance in the son of Isai: return to thy dwellings, O Israel.
1 Now there happened to be there a worthless fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet, and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
1 Now there happened to be there a worthless fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite; and he blew the trumpet, and said, "We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel!"
1 Y ACAECIO estar allí un hombre perverso que se llamaba Seba, hijo de Bichri, hombre de Benjamín, el cual tocó la corneta, y dijo: No tenemos nosotros parte en David, ni heredad en el hijo de Isaí: Israel, ¡cada uno á sus estancias!
1 Y acaeció estar allí un varón de Belial que se llamaba Seba, hijo de Bicri, varón de Jemini, el cual tocó la trompeta diciendo: No tenemos nosotros parte en David, ni heredad en el hijo de Isaí. Israel, ¡cada uno a sus estancias!
1 Toen was daar bij geval een Belials man, wiens naam was Seba, een zoon van Bichri, een man van Jemini; die blies met de bazuin, en zeide: Wij hebben geen deel aan David, en wij hebben geen erfenis aan den zoon van Isai, een iegelijk naar zijn tenten, o Israel!
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet and said, "We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse! Every man to his tents, O Israel!"
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba the son of Bichri, a Benjamite. And he blew a trumpet and said, "We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse! Every man to his tents, O Israel!"
1 accidit quoque ut ibi esset vir Belial nomine Seba filius Bochri vir iemineus et cecinit bucina et ait non est nobis pars in David neque hereditas in filio Isai vir in tabernacula tua Israhel
1 accidit quoque ut ibi esset vir Belial nomine Seba filius Bochri vir iemineus et cecinit bucina et ait non est nobis pars in David neque hereditas in filio Isai vir in tabernacula tua Israhel
1 And there happened to be there a man of Belial, whose name [was] Sheba, the son of Bichri, a Benjaminite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
1 There happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, Israel.
1 Also it befelled, that a man of Belial was there, Sheba by name, the son of Bichri, a man of the generation of Benjamin; and he sounded with a trump, and said, No part is to us in David, neither heritage in the son of Jesse; thou Israel, turn again into thy tabernacles. (And it befell, that a man of Belial was there, named Sheba, the son of Bichri, a man of the tribe of Benjamin; and he sounded with a trumpet, and said, There is no part for us with David, nor inheritance with the son of Jesse; O Israel, return to thy homes!)
1 And there hath been called there a man of worthlessness, and his name [is] Sheba, son of Bichri, a Benjamite, and he bloweth with a trumpet, and saith, `We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; each to his tents, O Israel.'

2 Samuel 20:1 Commentaries