Compare Translations for 2 Samuel 7:8

8 "Now this is what you are to say to My servant David: 'This is what the Lord of Hosts says: I took you from the pasture and from following the sheep to be ruler over My people Israel.
8 Now, therefore, thus you shall say to my servant David, 'Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel.
8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
8 "So here is what you are to tell my servant David: The God-of-the-Angel-Armies has this word for you: I took you from the pasture, tagging along after sheep, and made you prince over my people Israel.
8 "Now therefore, thus you shall say to My servant David, 'Thus says the LORD of hosts, "I took you from the pasture, from following the sheep, to be ruler over My people Israel.
8 “Now then, tell my servant David, ‘This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
8 Now therefore, thus shall you say to My servant David, 'Thus says the Lord of hosts: "I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 “Now go and say to my servant David, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies has declared: I took you from tending sheep in the pasture and selected you to be the leader of my people Israel.
8 Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the Lord of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel;
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel;
8 Then say these words to my servant David, The Lord of armies says, I took you from the fields, from keeping the sheep, so that you might be a ruler over my people, over my people Israel:
8 Ahora pues, así dirás a mi siervo David: "Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo te tomé del pastizal, de seguir las ovejas, para que fueras príncipe sobre mi pueblo Israel.
8 So then, say this to my servant David: This is what the LORD of heavenly forces says: I took you from the pasture, from following the flock, to be leader over my people Israel.
8 So then, say this to my servant David: This is what the LORD of heavenly forces says: I took you from the pasture, from following the flock, to be leader over my people Israel.
8 "Therefore say this to my servant David that this is what ADONAI-Tzva'ot says: 'I took you from the sheep-yards, from following the sheep, to make you chief over my people, over Isra'el.
8 And now, thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts: I took thee from the pasture-grounds, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
8 Und nun sollst du also zu meinem Knechte David sagen: So spricht Jehova der Heerscharen: Ich habe dich von der Trift genommen, hinter dem Kleinvieh weg, daß du Fürst sein solltest über mein Volk, über Israel;
8 "So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, "I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
8 "So tell my servant David that I, the Lord Almighty, say to him, "I took you from looking after sheep in the fields and made you the ruler of my people Israel.
8 "Now this is what you will say to my servant David: 'This is what the LORD of Armies says: I took you from the pasture where you followed sheep so that you could be the leader of my people Israel.
8 Now therefore thus shall you tell my servant David, Thus says the LORD of Hosts, I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people, over Yisra'el;
8 Ahora pues, dirás así a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueras príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel
8 Now, therefore, so shalt thou say unto my slave David, Thus hath the LORD of the hosts said, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be prince over my people, over Israel;
8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
8 So then, thus you shall say to my servant David, 'Thus says Yahweh of hosts, "I took you from the pasture {from following} the sheep to be a leader over my people, over Israel,
8 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l'Eternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël;
8 So sollst du nun so sagen meinem Knechte David: So spricht der HERR Zebaoth: Ich habe dich genommen von den Schafhürden, daß du sein solltest ein Fürst über mein Volk Israel, {~} {~} {~}
8 "You must tell my servant David, 'This is what the Lord All-Powerful says: I took you from the pasture and from tending the sheep and made you leader of my people Israel.
8 "So tell my servant David, 'The LORD who rules over all says, "I took you away from the grasslands. That's where you were taking care of your father's sheep and goats. I made you ruler over my people Israel.
8 Now therefore thus you shall say to my servant David: Thus says the Lord of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep to be prince over my people Israel;
8 »Ahora ve y dile a mi siervo David: “Esto ha declarado el Señor
de los Ejércitos Celestiales: te saqué de cuidar ovejas en los pastos y te elegí para que fueras el líder de mi pueblo Israel.
8 »Pues bien, dile a mi siervo David que así dice el SEÑORTodopoderoso: “Yo te saqué del redil para que, en vez de cuidar ovejas, gobernaras a mi pueblo Israel.
8 “Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para ser o soberano de Israel, o meu povo.
8 Maintenant donc tu diras ainsi à David, mon serviteur: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Je t'ai pris au pâturage, d'auprès des brebis, afin que tu fusses le conducteur de mon peuple d'Israël,
8 And now thus shalt thou speak to my servant David: Thus saith the Lord of hosts: I took thee out of the pastures from following the sheep to be ruler over my people Israel:
8 Now therefore thus you shall say to my servant David, 'Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel;
8 Now therefore thus you shall say to my servant David, 'Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel;
8 Ahora pues, dirás así á mi siervo David: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel;
8 Ahora pues, dirás así a mi siervo David: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Yo te tomé de la majada, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel;
8 Nu dan, alzo zult gij tot Mijn knecht, tot David, zeggen: Zo zegt de HEERE der heirscharen: Ik heb u genomen van de schaapskooi, van achter de schapen, dat gij een voorganger zoudt zijn over Mijn volk, over Israel.
8 Now therefore, so shalt thou say unto My servant David, `Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 Now therefore, so shalt thou say unto My servant David, `Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel
8 et nunc haec dices servo meo David haec dicit Dominus exercituum ego tuli te de pascuis sequentem greges ut esses dux super populum meum Israhel
8 Now therefore so shalt thou say to my servant David, thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheep-cote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
8 Now therefore thus shall you tell my servant David, Thus says Yahweh of Hosts, I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people, over Israel;
8 And now thou shalt say these things to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from [the] pastures following flocks, that thou shouldest be duke on my people Israel (so that thou couldest be the leader of my people Israel),
8 and now, thus dost thou say to My servant, to David: `Thus said Jehovah of Hosts, I have taken thee from the comely place, from after the flock, to be leader over My people, over Israel;

2 Samuel 7:8 Commentaries