創世記 29:7

7 雅 各 說 : 日 頭 還 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 時 候 , 你 們 不 如 飲 羊 , 再 去 放 一 放 。

創世記 29:7 Meaning and Commentary

Genesis 29:7

And he said, lo, [it is] yet high day
Noonday, when the sun is highest; at which time in those hot countries flocks used to be made to lie down in shady places, and by still waters, to which the allusion is in ( Psalms 23:2 ) ( Song of Solomon 1:7 ) ; or however the sun was still up very high, and there was a great deal of the day yet to come; for so the phrase is, "yet the day is great" or "much" F3, a long time still untonight:

neither [is it] time that the cattle should be gathered together;
off of the pastures, to be had home, and put into folds, which was usually done in the evening:

water ye the sheep, and go [and] feed [them];
give them water out of the well to drink, and then lead them out the pastures, and let them feed until the night is coming on: this he said not in an authoritative way, or in a surly ill natured manner, and as reproving them for their slothfulness; but kindly and gently giving his advice, who was a shepherd himself, and knew what was proper to be done; and this appears by the shepherds taking in good part what he said, and returning a civil answer.


FOOTNOTES:

F3 (lwdg) "magnus", Pagninus, Montanus, Drusius; "multus", Junius & Tremellius, Piscator, Schmidt; "multum adhuc suparet diei", Vatablus.

創世記 29:7 In-Context

5 他 問 他 們 說 : 拿 鶴 的 孫 子 拉 班 , 你 們 認 識 麼 ? 他 們 說 : 我 們 認 識 。
6 雅 各 說 : 他 平 安 麼 ? 他 們 說 : 平 安 。 看 哪 , 他 女 兒 拉 結 領 著 羊 來 了 。
7 雅 各 說 : 日 頭 還 高 , 不 是 羊 群 聚 集 的 時 候 , 你 們 不 如 飲 羊 , 再 去 放 一 放 。
8 他 們 說 : 我 們 不 能 , 必 等 羊 群 聚 齊 , 人 把 石 頭 轉 離 井 口 才 可 飲 羊 。
9 雅 各 正 和 他 們 說 話 的 時 候 , 拉 結 領 著 他 父 親 的 羊 來 了 , 因 為 那 些 羊 是 他 牧 放 的 。
Public Domain