Yǐsaìyàshū 8

1 Yēhéhuá duì wǒ shuō , nǐ qǔ yī ge dà pái , ná rén suǒ yòng de bǐ , ( huò zuò rén cháng yòng de zì ) xiĕ shang mǎ hēi Ěr Shālā lè hǎ sī ba sī . ( jiù shì lǔlǜe sù lín qiǎngduó kuaì dào de yìsi )
2 Wǒ yào yòng chéngshí de jiànzhèng rén , jìsī Wūlìyà , hé yé Bǐlìjiāde érzi Sājiālìyà , jìlù zhè shì .
3 Wǒ Yǐsaìyà yǔ qīzi ( yuánwén zuò nǚ xiānzhī ) tóng shì . tā huáiyùn shēng zǐ , Yēhéhuá jiù duì wǒ shuō , gĕi tā qǐmíng jiào mǎ hēi Ěr Shālā lè hā sī ba sī .
4 Yīnwei zaì zhè xiǎo háizi bù xiǎodé jiào fù jiào mǔ zhī xiān , Dàmǎsè de cáibǎo , hé Sāmǎlìyà de lǔ wù , bì zaì Yàshù wáng miànqián bān le qù .
5 Yēhéhuá yòu xiǎoyù wǒ shuō ,
6 Zhè bǎixìng jì yànqì Xīluóyà huǎn liú de shuǐ , xǐyuè Lìxùn hé lì mǎ lì de érzi .
7 Yīncǐ , zhǔ bì shǐ dà hé fānteng de shuǐ mĕng rán chōng lái , jiù shì Yàshù wáng , hé tā suǒyǒude wēi shì . bì màn guo yīqiè de shuǐ dào , zhǎng guo liǎng àn .
8 Bì chōng rù Yóudà . zhǎng yì fànlàn , zhídào jǐngxiàng . Yǐmǎneìlì a , tā zhǎn kāi chìbǎng , biàn mǎn nǐde dì .
9 Liè guó de rénmín nǎ , rènpíng nǐmen xuān nāng , zhōng bì pò huaì . yuǎnfāng de zhòngrén nǎ , dāng zhāi ĕr ér tīng . rènpíng nǐmen shù qǐ yào lái , zhōng bì pò huaì . nǐmen shù qǐ yào lái , zhōng bì pò huaì .
10 Rènpíng nǐmen tóng móu , zhōng guī wú yǒu . rènpíng nǐmen yán déng , zhōng bù chéng lì . yīnwei shén yǔ wǒmen tóng zaì .
11 Yēhéhuá yǐ dà néng de shǒu , zhǐjiào wǒ bùkĕ xíng zhè bǎixìng suǒ xíng de dào , duì wǒ zhèyàng shuō ,
12 Zhè bǎixìng shuō , tóng móu beìpàn , nǐmen búyào shuō , tóng móu beìpàn . tāmen suǒ pà de , nǐmen búyào pà , yĕ búyào wèijù .
13 Dàn yào zūn wàn jūn zhī Yēhéhuá wèi shèng . yǐ tā wèi nǐmen suǒ dāng pà de , suǒ dāng wèijù de .
14 Tā bì zuòwéi shèng suǒ . què xiàng Yǐsèliè liǎng jiā zuò bàn jiǎo de shítou , diē rén de pánshí . xiàng Yēlùsǎlĕng de jūmín , zuòwéi juān tào hé wǎngluó .
15 Xǔduō rén bì zaì qí shang bàn jiǎo diēdǎo , érqiĕ diē suì , bìng xiàn rù wǎngluó , beì chán zhù .
16 Nǐ yào juǎn qǐ lǜfǎ shū , zaì wǒ méntǔ zhōngjiān fēng zhù xùn huǐ .
17 Wǒ yào dĕnghòu nà yǎn miàn bù gù Yǎgè jiā de Yēhéhuá , wǒ yĕ yào yǎngwàng tā .
18 Kàn nǎ , wǒ yǔ Yēhéhuá suǒ gĕi wǒde érnǚ , jiù shì cóng zhù zaì Xīānshān wàn jūn zhī Yēhéhuá lái de , zaì Yǐsèliè zhōng zuòwéi yùzhào hé qí jī .
19 Yǒu rén duì nǐmen shuō , dāng qiú wèn nàxiē jiāo guǐ de , hé xíng wū shù de , jiù shì shēngyīn mián mán , yányǔ wēi xì de . nǐmen biàn huídá shuō , bǎixìng bùdàng qiú wèn zìjǐ de shén ma . qǐ kĕ wèi huó rén qiú wèn sǐ rén ne .
20 Rén dāng yǐ xùn huǐ hé fǎdù wèi biāozhún . tāmen suǒ shuō de , ruò bù yǔ cǐ xiāng fú , bì bùdé jiàn chén guāng .
21 Tāmen bì jīngguò zhè dì , shòu jiān nán , shòu jīè . jīè de shíhou , xīn zhōng jiāo zào , zhòumà zìjǐ de jūnwáng , hé zìjǐ de shén .
22 Yǎng guān shàngtiān , fǔ chá xià dì , búliào , jǐn shì jiān nán , hēiàn , hé yōuàn de tòngkǔ . tāmen bì beì gǎn rù wūhēi de hēiàn zhōng qù .

Yǐsaìyàshū 8 Commentary

Chapter 8

Exhortations and warnings. (1-8) Comfort for those who fear God. (9-16) Afflictions to idolaters. (17-22)

Verses 1-8 The prophet is to write on a large roll, or on a metal tablet, words which meant, "Make speed to spoil, hasten to the prey:" pointing out that the Assyrian army should come with speed, and make great spoil. Very soon the riches of Damascus and of Samaria, cities then secure and formidable, shall be taken away by the king of Assyria. The prophet pleads with the promised Messiah, who should appear in that land in the fulness of time, and, therefore, as God, would preserve it in the mean time. As a gentle brook is an apt emblem of a mild government, so an overflowing torrent represents a conqueror and tyrant. The invader's success was also described by a bird of prey, stretching its wings over the whole land. Those who reject Christ, will find that what they call liberty is the basest slavery. But no enemy shall pluck the believer out of Emmanuel's hand, or deprive him of his heavenly inheritance.

Verses 9-16 The prophet challenges the enemies of the Jews. Their efforts would be vain, and themselves broken to pieces. It concerns us, in time of trouble, to watch against all such fears as put us upon crooked courses for our own security. The believing fear of God preserves against the disquieting fear of man. If we thought rightly of the greatness and glory of God, we should see all the power of our enemies restrained. The Lord, who will be a Sanctuary to those who trust in him, will be a Stone of stumbling, and a Rock of offence, to those who make the creature their fear and their hope. If the things of God be an offence to us, they will undo us. The apostle quotes this as to all who persisted in unbelief of the gospel of Christ, 1Pe. 2:8 . The crucified Emmanuel, who was and is a Stumbling-stone and Rock of offence to unbelieving Jews, is no less so to thousands who are called Christians. The preaching of the cross is foolishness in their esteem; his doctrines and precepts offend them.

Verses 17-22 The prophet foresaw that the Lord would hide his face; but he would look for his return in favour to them again. Though not miraculous signs, the children's names were memorials from God, suited to excite attention. The unbelieving Jews were prone to seek counsel in difficulties, from diviners of different descriptions, whose foolish and sinful ceremonies are alluded to. Would we know how we may seek to our God, and come to the knowledge of his mind? To the law and to the testimony; for there you will see what is good, and what the Lord requires. We must speak of the things of God in the words which the Holy Ghost teaches, and be ruled by them. To those that seek to familiar spirits, and regard not God's law and testimony, there shall be horror and misery. Those that go away from God, go out of the way of all good; for fretfulness is a sin that is its own punishment. They shall despair, and see no way of relief, when they curse God. And their fears will represent every thing as frightful. Those that shut their eyes against the light of God's word, will justly be left to darkness. All the miseries that ever were felt or witnessed on earth, are as nothing, compared with what will overwhelm those who leave the words of Christ, to follow delusions.

Chapter Summary

INTRODUCTION TO ISAIAH 8

This chapter contains a confirmation of the sudden destruction of the kingdoms of Syria and Israel, by another sign; a threatening to those that gloried in the kings of those nations, with an invasion of their land by the Assyrian monarch; a sarcastic address to those that joined in confederacy against Judah; some directions and instructions to the people of God; and some prophecies concerning the Messiah, and the miserable estate of the Jews, that should reject him and his Gospel. The sign given is a son of the Prophet Isaiah, whom his wife conceived and bore, and whose name was written with a man's pen, Mahershalalhashbaz, of which there were witnesses, whose names are mentioned; and it is predicted, that before this child should have knowledge to call his father and mother, Damascus and Samaria, the chief cities of Syria and Israel, would be taken and spoiled by the king of Assyria, Isa 8:1-4 who would invade, the land of Israel, and even pass through the land of Judah, as a chastisement not only of the Israelites that rejoiced in Rezin and Remaliah's son, the kings of Syria and Israel; but also of those Jews who chose to be under them, or neglected the promise of God, and applied to Assyria for help, Isa 8:5-8 and then both the people of Israel and of Syria are addressed, in a sarcastic way, to associate and take counsel together, when they should be broke to pieces, and their counsel come to nought, Isa 8:9,10 and the prophet being instructed by the Lord how to behave among the people of the Jews, advises them not to join with them whose cry was a confederacy with Assyria, nor to be afraid of the two kings that were come up against them, but to sanctify the Lord of hosts, and trust in him, and make him the object of their fear and dread, Isa 8:11-13 which is enforced from the consideration of what the Lord, who is no other than the Messiah, would be, both to his own people, and to his enemies; to the one a sanctuary, and to the other a stone of stumbling, a rock of offence, a trap, and a snare, Isa 8:14,15 then follows an instruction to the prophet to take care of the Gospel of Christ, and communicate it to his disciples, Isa 8:16 upon which the prophet determines to keep waiting and looking for his coming, who at present was hidden from the people of God, Isa 8:17 wherefore the Messiah is introduced, as presenting himself and his children to the prophet's view, which would be for signs and wonders in Israel, gazed at and reproached, Isa 8:18 and then the folly and vanity of seeking counsel of the Scribes and Pharisees, when Christ should be come in the flesh, is exposed; whose Gospel should be attended to, and not those dark and blind guides, Isa 8:19,20 and the chapter is concluded with the wretched condition of the Jews that called Jesus accursed; they should pass through the land, and find no food; and look into it, and see nothing but darkness and misery, Isa 8:21,22.

Yǐsaìyàshū 8 Commentaries

Public Domain