Yǐsītièjì 9

1 Shí èr yuè , nǎi yàdá yuè shí sān rì , wáng de yù zhǐ jiāngyào jǔ xíng , jiù shì Yóudà rén de chóudí pànwàng xiá zhì tāmende rìzi , Yóudà rén fǎn dǎo xiá zhì hèn tāmende rén .
2 Yóudà rén zaì Yàhāsuílǔ wáng gè shĕng de chéng lǐ jùjí , xià shǒu jī shā nà yào haì tāmende rén . wú rén néng dídǎng tāmen , yīnwei gè zú dōu jùpà tāmen .
3 Gè shĕng de shǒulǐng , zǒng dū , shĕng zhǎng , hé bànlǐ wáng shì de rén , yīn jùpà Mòdǐgǎi , jiù dōu bāngzhu Yóudà rén .
4 Mòdǐgǎi zaì zhāo zhōng wéi dà , míngsheng chuán biàn gè shĕng , rì jiān chāngshèng .
5 Yóudà rén yòng dāo jī shā yīqiè chóudí , rènyì shā miè hèn tāmende rén .
6 Zaì Shūshān chéng , Yóudà rén shā miè le wǔ bǎi rén .
7 Yòu shā Bāshāndàtā , Dáfēn , Yàsīpàtā ,
8 Pòlátā , Yàdàlìyǎ , Yàlìdàtā ,
9 Pàmǎsītā , Yàlìsaì , Yàlìdaì , Wǎyésǎtā .
10 Zhè shí rén dōu shì Hāmǐdàtāde sūnzi , Yóudà rén chóudí Hāmàn de érzi . Yóudà rén què méiyǒu xià shǒu duó qǔ cáiwù .
11 Dāng rì , jiāng Shūshān chéng beì shā de rén shù chéng zaì wáng qián .
12 Wáng duì wáng hòu Yǐsītiĕ shuō , Yóudà rén zaì Shūshān chéng shā miè le wǔ bǎi rén , yòu shā le Hāmàn de shí gè érzi , zaì wáng gè shĕng bù zhī rúhé ne . xiànzaì nǐ yào shénme , wǒ bì cìgĕi nǐ . nǐ hái qiú shénme , yĕ bì wèi nǐ chéngjiù .
13 Yǐsītiĕ shuō , wáng ruò yǐwéi mĕi , qiú nǐ zhún Shūshān de Yóudà rén , míngrì yĕ zhào jīnrì de zhǐyì xíng , bìng jiāng Hāmàn shí gè érzi de shī shǒu guà zaì mù jià shang .
14 Wáng biàn yún zhún rúcǐ xíng . zhǐyì chuán zaì Shūshān , rén jiù bǎ Hāmàn shí gè érzi de shī shǒu guà qǐlai le .
15 Yàdá yuè shí sì rì Shūshān de Yóudà rén yòu jùjí zaì Shūshān , shā le sān bǎi rén , què méiyǒu xià shǒu duó qǔ cáiwù .
16 Zaì wáng gè shĕng qíyú de Yóudà rén , yĕ dōu jùjí bǎohù xìngméng , shā le hèn tāmende rén qī wàn wǔ qiā , què méiyǒu xià shǒu duó qǔ cáiwù . zhèyàng , jiù tuōlí chóudí , dé xiǎng píngān .
17 Yàdá yuè shí sān rì , xíng le zhè shì . shí sì rì ānxī , yǐ zhè rì wèi shè yán huānlè de rìzi .
18 Dàn Shūshān de Yóudà rén , zhè shí sān rì , shí sì rì jùjí shā lù chóudí . shí wǔ rì ānxī , yǐ zhè rì wèi shè yán huānlè de rìzi .
19 Suǒyǐ zhù wú chéngqiáng xiāngcūn de Yóudà rén , rújīn dōu yǐ Yàdá yuè shí sì rì wèi shè yán huānlè de jí rì , bǐcǐ kuìsòng lǐwù .
20 Mòdǐgǎi jìlù zhè shì , xiĕ xìn yǔ Yàhāsuílǔ wáng gè shĕng yuǎn jìn suǒyǒude Yóudà rén ,
21 Zhǔfu tāmen mĕi nián shǒu Yàdá yuè shí sì , shí wǔ liǎng rì .
22 Yǐ zhè yuè de liǎng rì wèi Yóudà rén tuōlí chóudí dé píngān , zhuǎn yōu wèi xǐ , zhuǎn bēi wèi lè de jí rì . zaì zhè liǎng rì shè yán huānlè , bǐcǐ kuìsòng lǐwù , zhōujì qióngrén .
23 Yúshì , Yóudà rén àn zhe Mòdǐgǎi suǒ xiĕ yǔ tāmende xìn , yīng chéng zhào chū cì suǒ shǒu de shǒu wèi yǒng lì .
24 Shì yīn Yóudà rén de chóudí , Yàjiǎ zú Hāmǐdàtāde érzi Hāmàn , shè móu shāhaì Yóudà rén , chè pǔ ĕr , shì chèqiā , wéi yào shā jǐn mièjué tāmen .
25 Zhè shì bàogào yú wáng , wáng biàn jiàng zhǐ shǐ Hāmàn móu haì Yóudà rén de è shì , guī dào tā zìjǐ de tóu shang , bìng fēnfu bǎ tā hé tāde zhòng zǐ dōu guà zaì mù jià shang .
26 Zhào zhe pǔ ĕr de míngzi , Yóudà rén jiù chēng zhè liǎng rì wèi pǔ ĕr rì . tāmen yīn zhè xìn shang de huà , yòu yīn suǒ kànjian suǒ yùjiàn de shì ,
27 Jiù yīng chéng zìjǐ yǔ hòuyì , bìng guī fù tāmende rén , mĕi nián ànshí bì shǒu zhè liǎng rì , yǒngyuǎn bù feì .
28 Gè shĕng gè chéng , jiā jiā hù hù , shì shìdaì daì jìniàn zūnshǒu zhè liǎng rì , shǐ zhè pǔ ĕr rì zaì Yóudà rén zhōng bùkĕ feìdiào , zaì tāmen hòuyì zhōng yĕ bùkĕ wàngjì .
29 Yà bǐ hái de nǚér wáng hòu Yǐsītiĕ , hé Yóudà rén Mòdǐgǎi yǐ quánquán xiĕ dì èr fēng xìn , jiān zhǔ Yóudà rén shǒu zhè pǔ ĕr rì .
30 Yòng hépíng chéngshí huà , xiĕ xìn gĕi Yàhāsuílǔ wáng guó zhōng , yī bǎi èr shí qī shĕng suǒyǒude Yóudà rén ,
31 Quàn tāmen ànshí shǒu zhè pǔ ĕr rì , jìnshí hū qiú , shì zhào Yóudà rén Mòdǐgǎi , hé wáng hòu Yǐsītiĕ , suǒ zhǔfu de . yĕ zhào Yóudà rén wèi zìjǐ yǔ hòuyì suǒ yīng chéng de .
32 Yǐsītiĕ méngdéng shǒu pǔ ĕr rì , zhè shì yĕ jìlù zaì shū shang .

Yǐsītièjì 9 Commentary

Chapter 9

The success of the Jews. (1-19) The feast of Purim in remembrance of this. (20-32)

Verses 1-19 The enemies of the Jews hoped to have power over them by the former edict. If they had attempted nothing against the people of God, they would not themselves have suffered. The Jews, acting together, strengthened one another. Let us learn to stand fast in one spirit, and with one mind, striving together against the enemies of our souls, who endeavour to rob us of our faith, which is more precious than our lives. The Jews, to the honour of their religion, showed contempt of wordly wealth, that they might make it appear they desired nothing except their own preservation. In every case the people of God should manifest humanity and disinterestedness, frequently refusing advantages which might lawfully be obtained. The Jews celebrated their festival the day after they had finished their work. When we have received great mercies from God, we ought to be speedy in making thankful returns to him.

Verses 20-32 The observance of the Jewish feasts, is a public declaration of the truth of the Old Testament Scriptures. And as the Old Testament Scriptures are true, the Messiah expected by the Jews is come long ago; and none but Jesus of Nazareth can be that Messiah. The festival was appointed by authority, yet under the direction of the Spirit of God. It was called the feast of Purim, from a Persian word, which signifies a lot. The name of this festival would remind them of the almighty power of the God of Israel, who served his own purposes by the superstitions of the heathen. In reviewing our mercies, we should advert to former fears and distresses. When our mercies are personal, we should not by forgetfulness lose the comfort of them, or withhold from the Lord the glory due to his name. May the Lord teach us to rejoice, with that holy joy which anticipates and prepares for the blessedness of heaven. Every instance of Divine goodness to ourselves, is a new obligation laid on us to do good, to those especially who most need our bounty. Above all, ( 2 Corinthians. 8:9 )

Chapter Summary

INTRODUCTION TO ESTHER 9

In this chapter we have an account of the Jews gathering together, on the day fixed for their destruction, to defend themselves, which they did in all the provinces, and smote their enemies; Es 9:1-5. In Shushan the palace they slew the ten sons of Haman and five hundred men on that day, Es 9:6-11 and at the request of the queen they were allowed the next day to hang up his sons, when they slew three hundred men more, Es 9:12-15, in the provinces they slew 75,000 and those in one day only, and the following days they kept as a festival, but they in Shushan kept the two days following, Es 9:16-19, and which two days were established by Esther and Mordecai as festivals, to be observed as such in future ages, by the name of the days of Purim, Es 9:20-32.

Yǐsītièjì 9 Commentaries

Public Domain