Geremia 31:28

28 Ed avverrà che, siccome io ho vigilato sopra loro, per divellere, e per diroccare, e per distruggere, e per disperdere, e per danneggiare, così vigilerò sopra loro, per edificare, e per piantare, dice il Signore.

Geremia 31:28 Meaning and Commentary

Jeremiah 31:28

And it shall come to pass, [that] like as I have watched over
them
In providence; looked upon them with an eye of vindictive justice; observed all their actions and motions; diligently attended to everything that passed, and took the first and most fitting opportunity: to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and
to afflict;
which words, as they have an elegance and an agreeableness in their sound, in the original; so they are expressive of the utter overthrow of the city, temple, and nation of the Jews, and of the several troubles and calamities they should be afflicted with: so will I watch over them;
be as careful and diligent, as intent, earnest, and early: to build, and to plant, saith the Lord;
to build their city and temple, and to plant them in their own land. So the church of God is his building, whose foundation he lays, the superstructure of which he rears up, and will complete it in his own time; and it is his plantation, into which he puts his pleasant plants, his plants of renown; which he waters with his Spirit and grace, by the ministry of the word, that they may grow, and become fruitful.

Geremia 31:28 In-Context

26 Per questo io mi sono svegliato, ed ho riguardato; e il mio sonno mi è stato dolce.
27 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io seminerò la casa d’Israele, e la casa di Giuda, di semenza d’uomini, e di semenza di animali.
28 Ed avverrà che, siccome io ho vigilato sopra loro, per divellere, e per diroccare, e per distruggere, e per disperdere, e per danneggiare, così vigilerò sopra loro, per edificare, e per piantare, dice il Signore.
29 In que’ giorni non si dirà più: I padri han mangiato l’agresto, e i denti de’ figliuoli ne sono allegati.
30 Ma ognuno morrà per la sua iniquità; chiunque mangerà l’agresto, i denti gli si allegheranno.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.