Compare Translations for Genesis 18:3

3 Then he said, "My lord, if I have found favor in your sight, please do not go on past your servant.
3 and said, "O Lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
3 He said, "Master, if it please you, stop for a while with your servant.
3 and said, "My Lord , if now I have found favor in Your sight, please do not pass your servant by.
3 He said, “If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by.
3 and said, "My Lord, if I have now found favor in Your sight, do not pass on by Your servant.
3 “My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while.
3 He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
3 and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
3 And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
3 y dijo: Señor mío, si ahora he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que no pases de largo junto a tu siervo.
3 He said, "Sirs, if you would be so kind, don't just pass by your servant.
3 He said, "Sirs, if you would be so kind, don't just pass by your servant.
3 and said, "My lord, if I have found favor in your sight, please don't leave your servant.
3 and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.
3 und er sprach: Herr, wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!
3 he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you.
3 he said, "Sirs, please do not pass by my home without stopping; I am here to serve you.
3 "Please, sir," Abraham said, "stop by to visit me for a while.
3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
3 Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo
3 and said, My Lord, if now I have found grace in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy slave.
3 And said , My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away , I pray thee, from thy servant:
3 And he said, "My lord, if I have found favor in your eyes do not pass by your servant.
3 und sprach: HERR, habe ich Gnade gefunden vor deinen Augen, so gehe nicht an deinem Knecht vorüber.
3 And he said, Lord, if indeed I have found grace in thy sight, pass not by thy servant.
3 and said, "Sir, if you think well of me, please stay awhile with me, your servant.
3 He said, "My lord, if you are pleased with me, don't pass me by.
3 He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant.
3 —Mi señor —dijo él—, si le agrada, deténgase aquí un rato.
3 dijo:—Mi señor, si este servidor suyo cuenta con su favor, le ruego que no me pase de largo.
3 Disse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
3 And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant.
3 and said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 and said, "My lord, if I have found favor in your sight, do not pass by your servant.
3 Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.
3 Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo.
3 En hij zeide: Heere! heb ik nu genade gevonden in Uw ogen, zo gaat toch niet aan Uw knecht voorbij.
3 and said, "My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
3 and said, "My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
3 and sayde: LORde yf I haue founde fauoure in thy syght goo not by thi seruaunte.
3 et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum
3 et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum
3 And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.
3 and said, Lord (My lords), if I have found grace in thine eyes, pass thou not (by) thy servant,
3 And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;

Genesis 18:3 Commentaries