The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 2:6
Compare Translations for Genesis 2:6
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 2:5
NEXT
Genesis 2:7
Holman Christian Standard Bible
6
But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
6
and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground--
Read Genesis (ESV)
King James Version
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
6
(the whole Earth was watered by underground springs) -
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
6
But a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.
Read Genesis (NAS)
New International Version
6
but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
6
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
6
Instead, springs came up from the ground and watered all the land.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
6
but a stream would rise from the earth, and water the whole face of the ground—
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
6
Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
6
but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
6
But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
6
Pero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
6
though a stream rose from the earth and watered all of the fertile land—
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
6
though a stream rose from the earth and watered all of the fertile land—
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
6
Rather, a mist went up from the earth which watered the entire surface of the ground.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
6
But a mist went up from the earth, and moistened the whole surface of the ground.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
6
Ein Dunst aber stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Oberfläche des Erdbodens.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
6
but water would come up from beneath the surface and water the ground.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
6
but water would come up from beneath the surface and water the ground.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
6
Instead, underground water would come up from the earth and water the entire surface of the ground.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
6
but a mist went up from the eretz, and watered the whole surface of the ground.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
6
Y
un
vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
6
But there went up a mist from the earth and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
6
but a stream [would] rise from the earth and water the whole face of the ground--
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
6
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
6
But there rose a fountain out of the earth, and watered the whole face of the earth.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
6
but a mist would rise up from the earth and water all the ground.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
6
But streams came up from the earth. They watered the whole surface of the ground.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
6
but a stream would rise from the earth, and water the whole face of the ground—
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
6
En cambio, del suelo brotaban manantiales
que regaban toda la tierra.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
6
No obstante, salía de la tierra un manantial que regaba toda la superficie del suelo.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
6
Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
6
But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
6
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground--
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
6
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground--
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
6
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
6
Y
un
vapor subía de la tierra, que regaba toda la faz de la tierra.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
6
Maar een damp was opgegaan uit de aarde, en bevochtigde den ganse aardbodem.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
6
But there arose a myste out of the ground and watered all the face of the erth:
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
6
sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
6
sed fons ascendebat e terra inrigans universam superficiem terrae
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
6
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
6
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
6
but a well went out of [the] earth, and moisted all the higher part of the earth. (but a well, or a mist, went up out of the ground, and watered all the earth's surface.)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
6
and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 2:5
NEXT
Genesis 2:7
Genesis 2:6 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS