Compare Translations for Genesis 40:23

23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
23 But the head cupbearer never gave Joseph another thought; he forgot all about him.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
23 Pharaoh’s chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
23 But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
23 Mas el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él.
23 But the chief wine steward didn't remember Joseph; he forgot all about him.
23 But the chief wine steward didn't remember Joseph; he forgot all about him.
23 Nevertheless, the chief cupbearer didn't remember Yosef, but forgot him.
23 But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him.
23 Aber der Oberste der Schenken gedachte nicht an Joseph und vergaß ihn.
23 But the wine steward never gave Joseph another thought - he forgot all about him.
23 But the wine steward never gave Joseph another thought - he forgot all about him.
23 Nevertheless, the chief cupbearer didn't remember Joseph. He forgot all about him.
23 Yet the chief butler didn't remember Yosef, but forgot him.
23 Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él
23 Yet the chief butler did not remember Joseph but forgot him.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
23 But the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
23 Yet did not the chief cupbearer remember Joseph, but forgot him.
23 but the officer who served wine did not remember Joseph. He forgot all about him.
23 But the chief wine taster didn't remember Joseph. In fact, he forgot all about him.
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
23 Sin embargo, el jefe de los coperos del faraón se olvidó de José por completo y nunca más volvió a pensar en él.
23 Sin embargo, el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él por completo.
23 O chefe dos copeiros, porém, não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se dele.
23 But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
23 Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.
23 Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él.
23 Doch de overste der schenkers gedacht aan Jozef niet, maar vergat hem.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.
23 Notwithstonding the chefe buttelar remembred not Ioseph but forgat hym.
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
23 Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.
23 Yet the chief butler didn't remember Joseph, but forgot him.
23 And nevertheless when prosperities befelled to the master butler, he forgat Joseph that declared his dream. (And yet when good things happened to the master butler, he forgot about Joseph, who had interpreted his dream.)
23 and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.

Genesis 40:23 Commentaries