8
When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
8
So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
8
When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn't interpret them to him.
8
Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
8
In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
8
Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.
8
The next morning Pharaoh was very disturbed by the dreams. So he called for all the magicians and wise men of Egypt. When Pharaoh told them his dreams, not one of them could tell him what they meant.
8
In the morning his spirit was troubled; so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
8
Pela manh茫 o seu esp铆rito estava perturbado; pelo que mandou chamar todos os adivinhadores do Egito, e todos os seus s谩bios; e Fara贸 contou-lhes os seus sonhos, mas n茫o havia quem lhos interpretasse.
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
8
And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.
8
Y sucedi贸 que por la ma帽ana su esp铆ritu estaba turbado, y mand贸 llamar a todos los adivinos de Egipto, y a todos sus sabios. Y Fara贸n les cont贸 sus sue帽os, pero no hubo quien se los pudiera interpretar a Fara贸n.
8
In the morning his spirit was troubled, so he summoned all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
8
In the morning, he was disturbed and summoned all of Egypt's religious experts and all of its advisors. Pharaoh described his dreams to them, but they couldn't interpret them for Pharaoh.
8
In the morning, he was disturbed and summoned all of Egypt's religious experts and all of its advisors. Pharaoh described his dreams to them, but they couldn't interpret them for Pharaoh.
8
In the morning he found himself so upset that he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one there could interpret them for him.
8
And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the scribes of Egypt, and all the sages who were therein, and Pharaoh told them his dream; but [there was] none to interpret them to Pharaoh.
8
Und es geschah am Morgen, da war sein Geist voll Unruhe, und er sandte hin und lie脽 alle Schriftgelehrten 脛gyptens und alle seine Weisen rufen; und der Pharao erz盲hlte ihnen seine Tr盲ume, aber da war keiner, der sie dem Pharao deutete.
8
In the morning he was worried, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. He told them his dreams, but no one could explain them to him.
8
In the morning he was worried, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. He told them his dreams, but no one could explain them to him.
8
In the morning he was so upset that he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could tell him what they meant.
8
It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Mitzrayim, and all the wise men of it. Par`oh told them his dream, but there was no one who could interpret them to Par`oh.
8
Y acaeci贸 que a la ma帽ana su esp铆ritu se atorment贸; y envi贸 e hizo llamar a todos los magos de Egipto, y a todos sus sabios: y les cont贸 el Fara贸n sus sue帽os, mas no hab铆a qui茅n los pudiera interpretar al Fara贸n
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all the wise men thereof; and Pharaoh told them his dreams, but there was no one that could interpret them unto Pharaoh.
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled ; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
8
And it happened [that] in the morning his spirit was troubled, and he sent and called all of the magicians of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh told his dream to them. But {they had no interpretation} for Pharaoh.
8
Und da es Morgen ward, war sein Geist bek眉mmert; und er schickte aus und lie脽 rufen alle Wahrsager in 脛gypten und alle Weisen und erz盲hlte ihnen seine Tr盲ume. Aber da war keiner, der sie dem Pharao deuten konnte.
8
And it was morning, and his soul was troubled; and he sent and called all the interpreters of Egypt, and all her wise men; and Pharao related to them his dream, and there was no one to interpret it to Pharao.
8
The next morning the king was troubled about these dreams, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. The king told them his dreams, but no one could explain their meaning to him.
8
In the morning he was worried. So he sent for all of the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams. But no one could tell him what they meant.
8
In the morning his spirit was troubled; so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
8
A la ma帽ana siguiente, el fara贸n estaba muy perturbado por los sue帽os. Entonces llam贸 a todos los magos y a los sabios de Egipto. Cuando el fara贸n les cont贸 sus sue帽os, ninguno de ellos pudo decirle lo que significaban.
8
Sin embargo, a la ma帽ana siguiente se levant贸 muy preocupado, mand贸 llamar a todos los magos y sabios de Egipto, y les cont贸 los dos sue帽os. Pero nadie se los pudo interpretar.
8
And when morning was come, being struck with fear, he sent to all the interpreters of Egypt, and to all the wise men: and they being called for, he told them his dream, and there was not any one that could interpret it.
8
So in the morning his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men; and Pharaoh told them his dream, but there was none who could interpret it to Pharaoh.
8
So in the morning his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men; and Pharaoh told them his dream, but there was none who could interpret it to Pharaoh.
8
Y acaeci贸 que 谩 la ma帽ana estaba agitado su esp铆ritu; y envi贸 茅 hizo llamar 谩 todos los magos de Egipto, y 谩 todos sus sabios: y cont贸les Fara贸n sus sue帽os, mas no hab铆a quien 谩 Fara贸n los declarase.
8
Y acaeci贸 que a la ma帽ana su esp铆ritu se atorment贸; y envi贸 e hizo llamar a todos los magos de Egipto, y a todos sus sabios: y les cont贸 el Fara贸n sus sue帽os, mas no hab铆a qui茅n los declarase al Fara贸n.
8
En het geschiedde in den morgenstond, dat zijn geest verslagen was, en hij zond heen, en riep al de tovenaars van Egypte, en al de wijzen, die daarin waren; en Farao vertelde hun zijn droom; maar er was niemand, die ze aan Farao uitlegde.
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof. And Pharaoh told them his dream, but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
8
And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof. And Pharaoh told them his dream, but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
8
When the mornynge came his sprete was troubled And he sent and casted for all the soythsayers of Egypte and all the wyse men there of and told them his dreame: but there was none of them that coude interpretate it vnto Pharao.
8
And it came to pass in the morning, that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but [there was] none that could interpret them to Pharaoh.
8
It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men of it. Pharaoh told them his dream, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.
8
and when the morrowtide was made, he was afeared by inward dread, and he sent to all the expounders of Egypt, and to all the wise men; and when they were called, he told the dream, and none was that expounded it. (and when the morning came, he was greatly afraid, and he sent for all the dream readers of Egypt, and for all the wise men; and when they came to him, he told his dreams to them, but no one could interpret them.)
8
And it cometh to pass in the morning, that his spirit is moved, and he sendeth and calleth all the scribes of Egypt, and all its wise men, and Pharaoh recounteth to them his dream, and there is no interpreter of them to Pharaoh.