1
Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged * Rabbah. But David stayed at Jerusalem.
]myik,a.l;M;h taec te[.lt06256 h'n'V;ht08141 t;b.Wv.tilt08666 yih.y;w ? w{Mi[t05983 wy'd'b][t05650 -t,a.w b'aw{yt03097 -t,a diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 ? !w{M;[ yen.B -t,a .Wtix.v;Y;wt07843 lea'r.fIyt03478 -l'K -t,a.w ? ~i'l'v.WryiBt03389 bevw{y diw'd.wt01732 h'B;rt07237 -l;[ .WrUc'Y;wt06696
2
Now when evening came David arose from his bed and walked around on the roof of the king's house, and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful in appearance.
w{b'K.vimt04904 l;[em diw'Dt01732 ~'q'Y;w b,r,['ht06153 te[.lt06256 yih.y;w ? h'Viat0802 a.r;Y;w .$,l,M;ht04428 -tyeBt01004 g;Gt01406 -l;[ .$eL;h.tiY;wt01980 ? d{a.mt03966 h,a.r;mt07200 t;bw{j h'Via'h.wt0802 g'G;ht01406 l;[em t,c,x{r
3
So David sent and inquired about the woman. And one said, "Is this not Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?"
ta{z -aw{l]h r,ma{Y;wt0559 h'Via'lt0802 v{r.diY;w diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 ? yiTix;ht02850 h'Yir.Wat0223 t,vea ~'[yil/at0463 -t;Bt01323 [;b,v -t;B
4
David sent messengers and took her, and when she came to him, he lay with her; and when she had purified herself from her uncleanness, she returned to her house.
wy'lea aw{b'T;wt0935 'h,x'QiY;wt03947 ~yik'a.l;m diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 ? b'v'T;w H't'a.mUJimt02932 t,v,D;q.timt06942 ayih.w H'Mi[ b;K.viY;wt07901 ? H'tyeBt01004 -l,a
5
The woman conceived; and she sent and told David, and said, "I am pregnant."
r,ma{T;wt0559 diw'd.lt01732 deG;T;w x;l.viT;wt07971 h'Via'ht0802 r;h;T;w ? yik{n'a h'r'ht02030
6
Then David sent to Joab, saying, "Send me Uriah the Hittite." So Joab sent Uriah to David.
h'Yir.Wat0223 -t,a y;lea x;l.vt07971 b'aw{yt03097 -l,a diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 ? diw'Dt01732 -l,a h'Yir.Wat0223 -t,a b'aw{yt03097 x;l.viY;wt07971 yiTix;ht02850
7
When Uriah came to him, David asked concerning the welfare of Joab and the people and the state of the war.
~w{l.vilt07965 diw'Dt01732 l;a.viY;wt07592 wy'lea h'Yir.Wat0223 a{b'Y;wt03097 ? h'm'x.liM;ht04421 ~w{l.vil.wt07965 ~'['ht05971 ~w{l.vil.wt07965 b'aw{yt0935
8
Then David said to Uriah, "Go down to your house, and wash your feet." And Uriah went out of the king's house, and a present from the king was sent out after him.
#;x.r.Wt07364 '$.tyeb.lt01004 der h'Yir.Wa.lt0223 diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? aeceT;wt03318 .$,l,M;ht04428 tyeBimt01004 h'Yir.Wat0223 aeceY;w '$y,l.g;rt07272 ? .$,l,M;ht04428 t;a.f;m wy'r]x;at0310
9
But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
yed.b;[t05650 -l'K tea .$,l,M;ht04428 tyeBt01004 x;t,Pt06607 h'Yir.Wat0223 b;K.viY;wt07901 ? w{tyeBt01004 -l,a d;r'yt03381 a{l.w wy'n{d]a
10
Now when they told David, saying, "Uriah did not go down to his house," David said to Uriah, "Have you not come from a journey? Why did you not go down to your house?"
w{tyeBt01004 -l,a h'Yir.Wat0223 d;r'yt03381 -a{l r{maelt0559 diw'd.lt01732 .WdiG;Y;w ? h'T;a .$,r,Dimt01870 aw{l]h h'Yir.Wat0223 -l,a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? '$,tyeBt01004 -l,a 'T.d;r'yt03381 -a{l ;[.WD;m a'b
11
Uriah said to David, "The ark and Israel and Judah are staying in temporary shelters, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife? By your life and the life of your soul, I will not do this thing."
lea'r.fIy.wt03478 !w{r'a'ht0223 diw'Dt01732 -l,a h'Yir.Wat0727 r,ma{Y;wt0559 ? yed.b;[.wt05650 b'aw{yt03097 yin{da;wt0113 tw{KUS;B ~yib.v{yt03427 h'd.Whyiwt03063 ? aw{b'at0935 yin]a;wt0589 ~yin{x h,d'F;ht07704 yen.Pt06440 -l;[ yin{d]a ? yiT.via -mi[ b;K.vil.wt07901 tw{T.vil.w l{k/a,lt0398 yityeBt01004 -l,a ? r'b'D;ht01697 -t,a h,f/[,a -mia '$,v.p;nt05315 yex.wt02416 '$,Y;xt02416 ? h,Z;h
12
Then David said to Uriah, "Stay here today also, and tomorrow I will let you go." So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.
~w{Y;ht03117 -m;G h,z'B bev h'Yir.Wat0223 -l,a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? ~w{Y;Bt03117 ]mi;l'v.Wryib h'Yir.Wat0223 b,veY;wt03427 'K,x.L;v]at07971 r'x'm.Wt04279 ? t'r\x'Mim.Wt04283 a.Wh;h
13
Now David called him, and he ate and drank before him, and he made him drunk; and in the evening he went out to lie on his bed with his lord's servants, but he did not go down to his house.
.T.veY;w wy'n'p.lt06440 l;ka{Y;wt0398 diw'dt01732 w{l -a'r.qiY;wt07121 ? yed.b;[t05650 -mi[ w{b'K.vim.Bt07901 b;K.vil b,r,['bt06153 aeceY;wt03318 .Wher.K;v.y;wt07937 ? d'r'yt03381 a{l w{tyeBt01004 -l,a.w wy'n{d]a
14
Now in the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah.
b'aw{yt03097 -l,a r,pest05612 diw'Dt01732 b{T.kiY;wt03789 r,q{B;bt01242 yih.y;w ? h'Yir.Wa d;y.Bt03027 x;l.viY;wt07971
15
He had written in the letter, saying, "Place Uriah in the front line of the fiercest battle and withdraw from him, so that he may be struck down and die."
l.Wm -l,a h'Yir.Wat0223 -t,a .Wb'ht03051 r{maelt0559 r,peS;Bt05612 b{T.kiY;wt03789 ? h'Kin.wt05221 wy'r]x;aemt0310 ~,T.b;v.wt07725 h'q'z]x;ht02389 h'm'x.liM;ht04421 yen.P ? tem'wt04191
16
So it was as Joab kept watch on the city, that he put Uriah at the place where * he knew there were valiant men.
h'Yir.Wat0223 -t,a !eTiY;wt05414 ryi['ht05892 -l,a b'aw{yt03097 rw{m.viB yih.y;w ? lIy;xt02428 -yev.n;at0582 yiK [;d'y r,v]a ~w{q'M;ht04725 -l,a ? ~'v
17
The men of the city went out and fought against Joab, and some of the people among David's servants fell; and Uriah the Hittite also died.
b'aw{yt03097 -t,a .Wm]x'LiY;w ryi['ht05892 yev.n;at0582 .Wa.ceY;w ? ~;G t'm'Y;w diw'dt01732 yed.b;[emt05650 ~'['ht05971 -nim l{PiY;w ? yiTix;ht02850 h'Yir.Wat0223
18
Then Joab sent and reported to David all the events of the war.
yer.biDt01697 -l'K -t,a diw'd.lt01732 deG;Y;w b'aw{yt03097 x;l.viY;wt07971 ? h'm'x.liM;ht04421
19
He charged the messenger, saying, "When you have finished telling all the events of the war to the king,
yer.biDt01696 -l'K tea '$.tw{L;k.K r{maelt0559 .$'a.l;M;ht04397 -t,a w;c.y;w ? .$,l,M;ht04428 -l,a reB;d.lt01697 h'm'x.liM;ht04421
20
and if it happens that the king's wrath rises and he says to you, 'Why did you go so near to the city to fight? Did you not know that they would shoot from the wall?
'$.l r;m'a.wt0559 .$,l,M;ht04428 t;m]x h,l][;T -mia h'y'h.w ? aw{l]h ~ex'Lih.lt03898 ryi['ht05892 -l,a ~,T.v;Gint05066 ;[.WD;m ? h'mw{x;h l;[em .Wr{y -r,v]a tea ~,T.[;d.y
21
'Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?'-then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.' "
h'Viat0802 -aw{l]h t,v,BUr.yt03380 -n,B .$,l,myib]at040 -t,a h'Kih -yim ? t'm'Y;w h'mw{x;ht02346 l;[em b,k,rt07393 x;l,Pt06400 wy'l'[ h'kyil.vih ? 'T.r;m'a.wt0559 h'mw{x;ht02346 -l,a ~,T.v;Gint05066 h'M'l #ebet.Bt08405 ? tem yiTix;ht02850 h'Yir.Wat0223 '$.D.b;[t05650 ~;G
22
So the messenger departed and came and reported to David all that Joab had sent him to tell.
r,v]a -l'K tea diw'd.lt01732 deG;Y;w a{b'Y;wt03097 .$'a.l;M;ht04397 .$,leY;w ? b'aw{yt0935 w{x'l.vt07971
23
The messenger said to David, "The men prevailed against us and came out against us in the field, but we pressed * them as far as the entrance of the gate.
.Wnyel'[ .Wr.b'gt01396 -yiK diw'Dt01732 -l,a .$'a.l;M;ht04397 r,ma{Y;wt0559 ? ~,hyel][ h,y.hiN;w h,d'F;h .Wnyelea .Wa.ceY;w ~yiv'n]a'h ? r;['V;ht08179 x;t,Pt06607 -d;[
24
"Moreover, the archers shot at your servants from the wall; so some of the king's servants are dead, and your servant Uriah the Hittite is also dead."
h'mw{x;ht02346 l;[em '$,d'b][t05650 -l,a ~yia.rw{M;h .Wa.r{Y;wt03384 ? h'Yir.Wat0223 '$.D.b;[t05650 ~;g.w .$,l,M;ht04428 yed.b;[emt05650 .Wt.Wm'Y;wt04191 ? tem yiTix;ht02850
25
Then David said to the messenger, "Thus you shall say to Joab, 'Do not let this thing displease * you, for the sword devours one as well as another; make your battle against the city stronger and overthrow it'; and so encourage him."
b'aw{yt03097 -l,a r;ma{tt0559 -h{K .$'a.l;M;ht04397 -l,a diw'Dt01732 r,ma{Y;wt0559 ? h{z'kt02090 -yiK h,Z;h r'b'D;ht01697 -t,a '$y,nye[.B [;reyt03415 -l;a ? ryi['ht05892 -l,a '$.T.m;x.limt04421 qez]x;ht02388 b,r'x,ht02719 l;ka{Tt0398 h,z'k.w ? .Wheq.Z;x.wt02388 H's.r'h.wt02040
26
Now when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.
H'vyiat0376 h'Yir.Wat0223 tem -yiK h'Yir.Wat0223 t,vea [;m.viT;wt08085 ? H'l.[;Bt01167 -l;[ d{P.siT;wt05594
27
When the time of mourning was over, David sent and brought her to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the LORD.
w{tyeBt01004 -l,a H'p.s;a;Y;w diw'Dt01732 x;l.viY;wt07971 l,bea'ht060 r{b][;Y;wt05674 ? r'b'D;ht01697 [;reY;wt03415 !eB w{l d,leT;w h'Via.lt0802 w{l -yih.T;w ? h'wh.yt03068 yenye[.B diw'dt01732 h'f'[ -r,v]a