Interlinear Bible - Acts 10:24-48

Change Translation

Loading...
24 On the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF Kaisavreian: N-ASF oJ T-NSM de; CONJ Kornhvlio? N-NSM h\n V-IXI-3S prosdokw'n V-PAP-NSM aujtouv?, P-APM sugkalesavmeno? V-AMP-NSM tou;? T-APM suggenei'? A-APM aujtou' P-GSM kai; CONJ tou;? T-APM ajnagkaivou? A-APM fivlou?. A-APM
25 When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
wJ? ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S tou' T-GSM eijselqei'n V-2AAN to;n T-ASM Pevtron, N-ASM sunanthvsa? V-AAP-NSM aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM pesw;n V-2AAP-NSM ejpi; PREP tou;? T-APM povda? N-APM prosekuvnhsen. V-AAI-3S
26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I too am just a man."
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM h~geiren V-AAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM #Anavsthqi: V-2AAM-2S kai; CONJ ejgw; P-1NS aujto;? P-NSM a~nqrwpov? N-NSM eijmi. V-PXI-1S
27 As he talked with him, he entered and found many people assembled.
kai; CONJ sunomilw'n V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSM eijsh'lqen, V-2AAI-3S kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S sunelhluqovta? V-RAP-APM pollouv?, A-APM
28 And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
e~fh V-IXI-3S te PRT pro;? PREP aujtouv?, P-APM JUmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P wJ? ADV ajqevmitovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ajndri; N-DSM #Ioudaivw/ A-DSM kolla'sqai V-PPN h^ PRT prosevrcesqai V-PNN ajllofuvlw/: A-DSM kajmoi; P-1DS oJ T-NSM qeo;? N-NSM e~deixen mhdevna A-ASM koino;n A-ASM h^ PRT ajkavqarton A-ASM levgein V-PAN a~nqrwpon: N-ASM
29 "That is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me."
dio; CONJ kai; CONJ ajnantirrhvtw? ADV h\lqon V-2AAI-1S metapemfqeiv?. V-APP-NSM punqavnomai V-PNI-1S ou\n CONJ tivni I-DSM lovgw/ N-DSM metepevmyasqev V-ADI-2P me; P-1AS
30 Cornelius said, "Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
kai; CONJ oJ T-NSM Kornhvlio? N-NSM e~fh, V-IXI-3S #Apo; PREP tetavrth? A-GSF hJmevra? N-GSF mevcri ADV tauvth? D-GSF th'? T-GSF w&ra? N-GSF h~mhn V-IXI-1S th;n T-ASF ejnavthn A-ASF proseucovmeno? V-PNP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM mou, P-1GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S ajnh;r N-NSM e~sth V-2AAI-3S ejnwvpiovn ADV mou P-1GS ejn PREP ejsqh'ti N-DSF lampra'/ A-DSF
31 and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
kai; CONJ fhsivn, V-PXI-3S Kornhvlie, N-VSM eijshkouvsqh V-API-3S sou P-2GS hJ T-NSF proseuch; N-NSF kai; CONJ aiJ T-NPF ejlehmosuvnai N-NPF sou P-2GS ejmnhvsqhsan V-API-3P ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
32 'Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.'
pevmyon V-AAM-2S ou\n CONJ eij? PREP #Iovpphn N-ASF kai; CONJ metakavlesai V-AMM-2S Sivmwna N-ASM oJ;? R-NSM ejpikalei'tai V-PPI-3S Pevtro?: N-NSM ouJ'to? D-NSM xenivzetai ejn PREP oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM bursevw? N-GSM para; PREP qavlassan. N-ASF
33 "So I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord."
ejxauth'? ou\n CONJ e~pemya V-AAI-1S pro;? PREP sev, P-2AS suv P-2NS te PRT kalw'? ADV ejpoivhsa? V-AAI-2S paragenovmeno?. V-2ADP-NSM nu'n ADV ou\n CONJ pavnte? A-NPM hJmei'? P-1NP ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou' N-GSM pavresmen V-PXI-1P ajkou'sai V-AAN pavnta A-APN ta; T-APN prostetagmevna V-RPP-APN soi P-2DS uJpo; PREP tou' T-GSM kurivou. N-GSM
34 Opening his mouth, Peter said: "I most certainly * understand now that God is not one to show partiality,
jAnoivxa? de; CONJ Pevtro? N-NSM to; T-ASN stovma N-ASN ei\pen, V-2AAI-3S #Epj PREP ajlhqeiva? N-GSF katalambavnomai V-PMI-1S o&ti CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S proswpolhvmpth? N-NSM oJ T-NSM qeov?, N-NSM
35 but in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN e~qnei N-DSN oJ T-NSM fobouvmeno? V-PNP-NSM aujto;n P-ASM kai; CONJ ejrgazovmeno? V-PNP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF dekto;? A-NSM aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S
36 "The word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all )-
to;n T-ASM lovgon N-ASM ?oJ;n? R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S toi'? T-DPM uiJoi'? N-DPM #Israh;l N-PRI eujaggelizovmeno? V-PMP-NSM eijrhvnhn N-ASF dia; PREP #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S pavntwn A-GPM kuvrio? N-NSM
37 you yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
uJmei'? P-2NP oi~date, V-RAI-2P to; T-ASN genovmenon V-2ADP-ASN rJh'ma N-ASN kaqj PREP o&lh? A-GSF th'? T-GSF #Ioudaiva?, N-GSF ajrxavmeno? ajpo; PREP th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF meta; PREP to; T-ASN bavptisma N-ASN oJ; R-ASN ejkhvruxen #Iwavnnh?, N-NSM
38 "You know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
jIhsou'n N-ASM to;n T-ASM ajpo; PREP Nazarevq, N-PRI wJ? ADV e~crisen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM pneuvmati N-DSN aJgivw/ A-DSN kai; CONJ dunavmei, N-DSF oJ;? R-NSM dih'lqen V-2AAI-3S eujergetw'n V-PAP-NSM kai; CONJ ijwvmeno? V-PNP-NSM pavnta? A-APM tou;? T-APM katadunasteuomevnou? V-PPP-APM uJpo; PREP tou' T-GSM diabovlou, A-GSM o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM h\n V-IXI-3S metj PREP aujtou'. P-GSM
39 "We are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP mavrture? N-NPM pavntwn A-GPN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S e~n PREP te PRT th'/ T-DSF cwvra/ N-DSF tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM kai; CONJ ?ejn? PREP rousalhvm: N-PRI oJ;n R-ASM kai; CONJ ajnei'lan V-AAI-3P kremavsante? V-AAP-NPM ejpi; PREP xuvlou.
40 "God raised Him up on the third day and granted that He become visible,
tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeo;? N-NSM h~geiren V-AAI-3S ?ejn? PREP th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM ejmfanh' A-ASM genevsqai, V-2ADN
41 not to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
ouj PRT panti; A-DSM tw'/ T-DSM law'/ N-DSM ajlla; CONJ mavrtusin N-DPM toi'? T-DPM prokeceirotonhmevnoi? V-RPP-DPM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM hJmi'n, P-1DP oi&tine? R-NPM sunefavgomen V-2AAI-1P kai; CONJ sunepivomen V-2AAI-1P aujtw'/ P-DSM meta; PREP to; T-ASN ajnasth'nai V-2AAN aujto;n P-ASM ejk PREP nekrw'n: A-GPM
42 "And He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
kai; CONJ parhvggeilen V-AAI-3S hJmi'n P-1DP khruvxai tw'/ T-DSM law'/ N-DSM kai; CONJ diamartuvrasqai V-ADN o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM wJrismevno? V-RPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM krith;? N-NSM zwvntwn V-PAP-GPM kai; CONJ nekrw'n. A-GPM
43 "Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."
touvtw/ D-DSM pavnte? A-NPM oiJ T-NPM profh'tai N-NPM marturou'sin, V-PAI-3P a~fesin N-ASF aJmartiw'n N-GPF labei'n V-2AAN dia; PREP tou' T-GSN ojnovmato? N-GSN aujtou' P-GSM pavnta A-ASM to;n T-ASM pisteuvonta V-PAP-ASM eij? PREP aujtovn. P-ASM
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
~eti ADV lalou'nto? V-PAP-GSM tou' T-GSM Pevtrou N-GSM ta; T-APN rJhvmata N-APN tau'ta D-APN ejpevpesen V-2AAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN ejpi; PREP pavnta? A-APM tou;? T-APM ajkouvonta? V-PAP-APM to;n T-ASM lovgon. N-ASM
45 All the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
kai; CONJ ejxevsthsan oiJ T-NPM ejk PREP peritomh'? N-GSF pistoi; A-NPF o&soi K-NPM sunh'lqan V-2AAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM o&ti CONJ kai; CONJ ejpi; PREP ta; T-APN e~qnh N-APN hJ T-NSF dwrea; N-NSF tou' T-GSN aJgivou A-GSN pneuvmato? N-GSN ejkkevcutai: V-RPI-3S
46 For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
h~kouon V-IAI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM lalouvntwn V-PAP-GPM glwvssai? N-DPF kai; CONJ megalunovntwn V-PAP-GPM to;n T-ASM qeovn. N-ASM tovte ADV ajpekrivqh V-ADI-3S Pevtro?, N-NSM
47 "Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?"
Mhvti PRT to; T-ASN u&dwr N-ASN duvnatai V-PNI-3S kwlu'saiv V-AAN ti? X-NSM tou' T-GSM mh; PRT baptisqh'nai V-APN touvtou? D-APM oi&tine? R-NPM to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN e~labon V-2AAI-3P wJ? ADV kai; CONJ hJmei'?; P-1NP
48 And he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
prosevtaxen de; CONJ aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM baptisqh'nai. V-APN tovte ADV hjrwvthsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM ejpimei'nai V-AAN hJmevra? N-APF tinav?. X-APF
Scripture quotations taken from the (NASB®) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. Used by permission. All rights reserved. www.Lockman.org