1
Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
#,r,a.Bt0776 !{r]h;at0175 -l,a.w h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? r{maelt0559 ~Iy;r.cimt04714
2
"This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.
a.Wh !w{vairt07218 ~yiv'd\xt02320 va{r ~,k'l h,Z;h v,d{x;ht02320 ? h'n'V;ht08141 yev.d'x.lt02320 ~,k'l
3
"Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.
r{f'[,Bt06218 r{maelt0559 lea'r.fIyt03478 t;d][ -l'K -l,a .Wr.B;Dt01696 ? t{b'at01 -tyeb.lt01004 h,ft07716 vyiat0376 ~,h'l .Wx.qIy.wt03947 h,Z;h v,d{x;lt02320 ? tIy'B;lt01004 h,f
4
'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.
a.Wh x;q'l.w h,Fim t{y.him tIy;B;ht01004 j;[.mIyt04591 -mia.w ? t{v'p.nt05315 t;s.kim.Bt04373 w{tyeBt01004 -l,a b{r'Q;ht07138 w{nek.v.Wt07934 ? h,F;h -l;[ .WS{k'T w{l.k'at0400 yip.l vyiat0376
5
'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
~yif'b.K;h -nim ~,k'l h,y.hIy h'n'vt08141 -n,B r'k'zt02145 ~yim'tt08549 h,f ? .Wx'QiT ~yiZi['ht05795 -nim.W
6
'You shall keep * it until the fourteenth * day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.
~w{yt03117 r'f'[t06240 h'['B.r;at0702 d;[ t,r,m.vim.lt04931 ~,k'l h'y'h.w ? lea'r.fIyt03478 -t;d][ l;h.qt06951 l{Kt03605 w{t{a .Wj]x'v.wt07819 h,Z;h v,d{x;lt02320 ? ~Iy'B.r;['ht06153 !yeB
7
'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
t{z.Wz.M;ht04201 yeT.v -l;[ .Wn.t'n.w ~'D;ht01818 -nim .Wx.q'l.w ? .Wl.ka{yt0398 -r,v]a ~yiT'B;ht01004 l;[ @w{q.v;M;ht04947 -l;[.w ? ~,h'B w{t{a
8
'They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
veat0784 -yil.ct06748 h,Z;h h'l.y;L;Bt03915 r'f'B;ht01320 -t,a .Wl.k'a.wt0398 ? .WhUl.ka{yt0398 ~yir{r.mt04844 -l;[ tw{C;m.W
9
'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather * roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
l'VUb.mt04325 lev'b.Wt01310 a'nt01311 .WN,Mimt04995 .Wl.ka{T -l;at0398 ? w{B.riq -l;[.wt07130 wy'['r.K -l;[t03767 w{va{r veat0784 -yil.c -miat06748 yiK ~Iy'M;B
10
'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.
r't{N;h.w r,q{Bt01242 -d;[ .WN,Mim .Wryitw{t -a{l.w ? .Wp{r.fiT vea'Bt0784 r,q{Bt01242 -d;[ .WN,Mim
11
'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste -it is the LORD'S Passover.
~,kyel][;nt05275 ~yirUg]xt02296 ~,kyen.t'mt04975 w{t{a .Wl.ka{Tt0398 h'k'k.wt03602 ? w{t{a ~,T.l;k]a;wt0398 ~,k.d,y.Bt03027 ~,k.l,Q;m.Wt04731 ~,kyel.g;r.Bt07272 ? h'why;lt03068 a.Wh x;s,Pt06453 !w{z'Pix.Bt02649
12
'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments -I am the LORD.
yityeKih.w h,Z;h h'l.y;L;Bt03915 ~Iy;r.cimt04714 -c,r,a.b yiT.r;b'[.wt05674 ? h'meh.Bt0929 -d;[.w ~'d'aemt0120 ~Iy;r.cimt04714 #,r,a.Bt0776 rw{k.B -l'k ? yin]a ~yij'p.vt08201 h,f/[,a ~Iy;r.cimt04714 yeh{l/a -l'k.b.W ? h'wh.yt03068
13
'The blood shall be a sign for you on the houses where * you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.
~,T;a r,v]a ~yiT'B;ht01004 l;[ t{a.l ~,k'l ~'D;ht01818 h'y'h.w ? h,y.hIy -a{l.w ~,kel][ yiT.x;s'p.Wt06452 ~'D;ht01818 -t,a yityia'r.w ~'v ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,a.Bt0776 yit{K;h.B tyix.v;m.lt04889 @,g,nt05063 ~,k'b
14
'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
~,t{G;x.wt02282 !w{r'Kiz.lt02146 ~,k'l h,Z;h ~w{Y;ht03117 h'y'h.w ? .WhUG'x.T ~'lw{[t05769 t;QUx ~,kyet{r{d.l h'why;l g;x w{t{a
15
'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
!w{vair'ht07223 ~w{Y;Bt03117 .$;at0389 .Wleka{Tt0398 tw{C;m ~yim'y t;[.bivt07651 ? #em'xt02557 lek{at0398 -l'K yiK ~,kyeT'Bim r{a.Ft07603 .WtyiB.v;Tt01004 ? !{vair'ht07223 ~w{Yimt03117 lea'r.fiYimt03478 awih;h v,p,N;ht05315 h't.r.kin.wt03772 ? yi[ib.V;h ~w{yt03117 -d;[
16
'On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.
yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;b.Wt03117 v,d{qt06944 -a'r.qimt04744 !w{vair'ht07223 ~w{Y;b.Wt03117 ? h,f'[eyt06213 -a{l h'ka'l.mt04399 -l'K ~,k'l h,y.hIy v,d{qt06944 -a'r.qimt04744 ? w{D;b.l a.Wh v,p,nt05315 -l'k.l lek'aey r,v]a .$;at0389 ~,h'b ? ~,k'l h,f'[ey
17
'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.
h,Z;h ~w{Y;ht03117 ~,c,[.Bt06106 yiK tw{C;M;h -t,a ~,T.r;m.v.Wt08104 ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776 ~,kyetw{a.bict06635 -t,a yitaecw{h ? t;QUx ~,kyet{r{d.l h,Z;h ~w{Y;ht03117 -t,a ~,T.r;m.v.Wt08104 ? ~'lw{[t05769
18
'In the first month, on the fourteenth * day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first * day of the month at evening.
b,r,['Bt06153 v,d{x;lt02320 ~w{yt03117 r'f'[t06240 h'['B.r;a.Bt0702 !{vair'Bt07223 ? v,d{x;lt02320 ~yir.f,[.wt06242 d'x,a'ht0259 ~w{yt03117 d;[ t{C;m .Wl.ka{Tt0398 ? b,r'['Bt06153
19
'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
yiK ~,kyeT'b.B aec'MIyt04672 a{l r{a.f ~yim'y t;[.bivt07651 ? awih;h v,p,N;ht05315 h't.r.kin.wt03772 t,c,m.x;m lek{at0398 -l'K ? #,r'a'ht0776 x;r.z,a.b.Wt0249 reG;Bt01616 lea'r.fIyt03478 t;d][em
20
'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.' "
~,kyet{b.vw{mt04186 l{k.B .Wleka{tt0398 a{l t,c,m.x;mt02556 -l'K ? tw{C;m .Wl.ka{Tt0398
21
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb.
r,ma{Y;wt0559 lea'r.fIyt03478 yen.qiz -l'k.l h,v{mt04872 a'r.qiY;wt07121 ? ~,kyet{x.P.vim.l !a{c ~,k'l .Wx.q.W .Wk.vim ~,hel]a ? x;s'P;ht06453 .Wj]x;v.wt07819
22
"You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none * of you shall go outside the door of his house until morning.
@;S;Bt05592 -r,v]a ~'D;Bt01818 ~,T.l;b.j.Wt02881 bw{zeat0231 t;DUg]at092 ~,T.x;q.l.W ? t{z.Wz.M;ht04201 yeT.v -l,a.w @w{q.v;M;ht04947 -l,a ~,T.[;Gih.w ? vyiat0376 .Wa.cet a{l ~,T;a.w @'S;Bt05592 r,v]a ~'D;ht01818 -nim ? r,q{Bt01242 -d;[ w{tyeBt01004 -x;t,Pimt06607
23
"For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you.
~'D;ht01818 -t,a h'a'r.wt07200 ~Iy;r.cimt04714 -t,a @{G.nilt05062 h'wh.yt03068 r;b'[.wt05674 ? x;s'p.Wt06452 t{z.Wz.M;ht04201 yeT.v l;[.w @w{q.v;M;ht04947 -l;[ ? a{b'l tyix.v;M;h !eTIy a{l.w x;t,P;ht06607 -l;[ h'wh.yt03068 ? @{G.nilt05062 ~,kyeT'B -l,a
24
"And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever *.
'$y,n'b.l.W '$.l -q'x.lt02706 h,Z;h r'b'D;ht01697 -t,a ~,T.r;m.v.Wt08104 ? ~'lw{[t05769 -d;[t05704
25
"When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.
!eTIy r,v]a #,r'a'ht0776 -l,a .Wa{b'tt0935 -yiK h'y'h.w ? h'd{b]['ht05656 -t,a ~,T.r;m.v.Wt08104 reBiDt01696 r,v]a;K ~,k'l h'wh.y ? ta{Z;h
26
"And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'
h'd{b]['ht05656 h'm ~,kyen.B ~,kyel]a .Wr.ma{yt0559 -yiK h'y'h.w ? ~,k'l ta{Z;h
27
you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.' " And the people bowed low and worshiped.
x;s'Pt06453 r,v]a h'why;lt03068 a.Wh x;s,Pt06452 -x;b,zt02077 ~,T.r;m]a;wt0559 ? w{P.g'n.B ~Iy;r.cim.Bt04714 lea'r.fIyt03478 -yen.b yeT'Bt01004 -l;[ ? d{QiY;w lyiCih .WnyeT'Bt01004 -t,a.w ~Iy;r.cimt04714 -t,a ? .W.W]x;T.viY;w ~'['ht05971
28
Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
h\Wict06680 r,v]a;Kt03478 lea'r.fIy yen.B .Wf][;Y;w .Wk.leY;w ? .Wf'[ !eK !{r]h;a.w h,v{mt04872 -t,a h'wh.yt03068
29
Now it came about at midnight * that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
rw{k.B -l'k h'Kiht05221 h'why;wt03068 h'l.y;L;ht03915 yic]x;Bt02677 yih.y;w ? w{a.siKt03678 -l;[ bev{Y;ht03427 h{[.r;Pt06547 r{k.Bimt01060 ~Iy;r.cimt04714 #,r,a.Bt0776 ? l{k.w rw{B;ht0953 tyeb.Bt01004 r,v]a yib.V;ht07628 rw{k.B d;[ ? h'meh.Bt0929 rw{k.B
30
Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where * there was not someone dead.
~Iy;r.cimt04714 -l'k.w wy'd'b][t05650 -l'k.w a.Wh h'l.y;lt03915 h{[.r;Pt06547 ~'q'Y;w ? tIy;Bt01004 !yea -yiK ~Iy'r.cim.Bt04714 h'l{d.g h'q'[.ct06818 yih.T;w ? tem ~'v -nyea r,v]a
31
Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.
.Wm.Wq r,ma{Y;wt0559 h'l.y;lt03915 !{r]h;a.l.W h,v{m.lt04872 a'r.qiY;wt07121 ? lea'r.fIyt03478 yen.B -m;G ~,T;a -m;G yiM;[ .$w{Timt08432 .Wa.C ? ~,k.r,B;d.Kt01696 h'wh.yt03068 -t,a .Wd.bi[t05647 .Wk.l.W
32
"Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."
~,T.r;BiDt01696 r,v]a;K .Wx.q ~,k.r;q.Bt01241 -m;G ~,k.na{c -m;G ? yit{a -m;G ~,T.k;reb.W .Wkel'w
33
The Egyptians urged * the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will all be dead."
~'x.L;v.lt07971 reh;m.lt04116 ~'['ht05971 -l;[ ~Iy;r.cimt04714 q;z/x,T;wt02388 ? ~yitem .Wn'LUK .Wr.m'at0559 yiK #,r'a'ht0776 -nim
34
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
~'t{r]a.vimt04863 #'m.x,yt02556 ~,r,j w{qec.Bt01217 -t,a ~'['ht05971 a'FiY;w ? ~'m.kiv -l;[ ~'t{l.mif.B t{rUr.ct06887
35
Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
.Wl]a.viY;wt07592 h,v{mt04872 r;b.diKt01697 .Wf'[ lea'r.fIyt03478 -yen.b.W ? t{l'm.f.Wt08071 b'h'zt02091 yel.k.Wt03627 @,s,kt03701 -yel.Kt03627 ~Iy;r.ciMimt04714
36
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
~Iy;r.cimt04714 yenye[.B ~'['ht05971 !ex -t,a !;t'n h'why;wt03068 ? ~Iy'r.cimt04714 -t,a .Wl.C;n.y;wt05337 ~.Wlia.v;Y;wt07592
37
Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.
tw{aem -vev.Kt08337 h't{KUst05523 ses.m.[;remt07486 lea'r.fIyt03478 -yen.b .W[.siY;w ? @'Jimt02945 d;b.lt0905 ~yir'b.G;ht01397 yil.g;rt07273 @,l,at0505
38
A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.
h,n.qimt04735 r'q'b.Wt01241 !a{c.wt06629 ~'Tia h'l'[ b;rt07227 b,re[t06154 -m;g.w ? d{a.mt03966 deb'Kt03515
39
They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor * had they prepared any provisions for themselves.
~Iy;r.ciMimt04714 .Wayicw{ht03318 r,v]a qec'B;ht01217 -t,a .Wpa{Y;w ? ~Iy;r.ciMimt04714 .Wv.r{gt01644 -yiK #em'xt02556 a{l yiK tw{C;m t{gU[ ? .Wf'[ -a{l h'dec -m;g.w ;Hem.h;m.tih.l .Wl.k'yt03201 a{l.w ? ~,h'l
40
Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
~Iy'r.cim.Bt04714 .Wb.v'yt01121 r,v]a lea'r.fIyt03478 yen.B b;vw{m.Wt04186 ? h'n'vt08141 tw{aem [;B.r;a.wt0702 h'n'vt08141 ~yiv{l.vt07970
41
And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
h'n'vt08141 tw{aemt03318 [;B.r;a.wt0702 h'n'vt08141 ~yiv{l.vt07970 #eQimt07093 yih.y;wt03068 ? tw{a.bict06635 -l'K .Wa.c'y h,Z;h ~w{Y;ht03117 ~,c,[.Bt06106 yih.y;w ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776 h'wh.y
42
It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.
#,r,aemt0776 ~'ayicw{h.l h'why;lt03068 a.Wh ~yirUMivt08107 lyelt03915 ? ~yirUMivt08107 h'why;lt03068 h,Z;h h'l.y;L;ht03915 -a.Wh ~Iy'r.cimt04714 ? ~'t{r{d.l lea'r.fIyt03478 yen.B -l'k.l
43
The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no * foreigner * is to eat of it;
t;QUx ta{z !{r]h;a.wt0175 h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? w{B l;ka{yt0398 -a{l r'kent05236 -n,B -l'K x;s'P;ht06453
44
but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.
w{t{a h'T.l;m.Wt04135 @,s'Kt03701 -t;n.qimt04736 vyiat0376 d,b,[t05650 -l'k.w ? w{B l;ka{yt0398 z'a
45
"A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
w{B -l;ka{yt0398 -a{l ryik'f.wt07916 b'vw{Tt08453
46
"It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.
tIy;B;ht01004 -nim ayicw{tt03318 -a{l lek'aeyt0398 d'x,at0259 tIy;b.Bt01004 ? w{b -.Wr.B.vitt07665 a{l ~,c,[.wt06106 h'c.Wx r'f'B;h -nim
47
"All the congregation of Israel are to celebrate this.
w{t{a .Wf][;y lea'r.fIyt03478 t;d][ -l'K
48
"But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no * uncircumcised person may eat of it.
h'why;lt03068 x;s,pt06453 h'f'[.wt06213 reGt01616 '$.Tia r.Wg'yt01481 -yik.w ? w{t{f][;l b;r.qIyt07126 z'a.w r'k'zt02145 -l'k w{l lw{Miht04135 ? l;ka{yt0398 -a{l ler'[t06189 -l'k.w #,r'a'ht0776 x;r.z,a.Kt0249 h'y'h.w ? w{B
49
"The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."
~,k.kw{t.B r'G;ht01616 reG;l.w x'r.z,a'lt0249 h,y.hIy t;x;a h'rw{Tt08451
50
Then all the sons of Israel did so; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
h'wh.yt03068 h\Wict06680 r,v]a;Kt03478 lea'r.fIy yen.B -l'K .Wf][;Y;w ? .Wf'[ !eK !{r]h;a -t,a.w h,v{mt04872 -t,a
51
And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
yen.B -t,a h'wh.yt03068 ayicw{h h,Z;h ~w{Y;ht03117 ~,c,[.Bt06106 yih.y;w ? ~'t{a.bict06635 -l;[ ~Iy;r.cimt04714 #,r,aemt0776 lea'r.fIyt03478