1
Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth * day of the second month after their departure from the land of Egypt.
lea'r.fIyt03478 -yen.B t;d][ -l'K .Wa{b'Y;wt0935 ~ilyeaemt0362 .W[.siY;wt05512 ? !yeb.W ~ilyeat0362 -nyeB r,v]a !yis -r;B.dimt04057 -l,a ? ~'taec.l yineV;ht08145 v,d{x;lt02320 ~w{yt03117 r'f'[ h'Vim]x;Bt02568 y'nyist05514 ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776
2
The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
h,v{mt04872 -l;[ lea'r.fIyt03478 -yen.B t;d][ -l'K .WnyiLiY;w ? r'B.diM;Bt04057 !{r]h;a -l;[.w
3
The sons of Israel said to them, "Would * that we had died by the LORD'S hand in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."
.Wnet.Wmt04191 !eTIy -yimt04310 lea'r.fIyt03478 yen.B ~,hel]a .Wr.ma{Y;wt0559 ? ryist05518 -l;[ .WneT.biv.B ~Iy;r.cimt04714 #,r,a.Bt0776 h'wh.yt03068 -d;y.bt03027 ? ~,taecw{ht03318 -yiK [;b{f'lt07648 ~,x,lt03899 .Wnel.k'a.Bt0398 r'f'B;h ? l'h'Q;ht06951 -l'K -t,a tyim'h.l h,Z;h r'B.diM;ht04057 -l,a .Wn't{a ? b'['r'Bt07458 h,Z;h
4
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or not they will walk in My instruction.
ryij.m;m yin.niht04305 h,v{mt05254 -l,at04872 h'wh.y r,ma{Y;wt03068 t0559 ? -r;b.Dt03117 .Wj.q'l.wt01697 ~'['ht03950 a'c'y.wt05971 ~Iy'm'V;h -nimt08064 ~,x,l ~,k'lt03899 ? a{l -mia yit'rw{t.Bt08451 .$eley]h .WN,S;n]a !;[;m.l w{mw{y.B ~w{y
5
"On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily."
.Wayib'y -r,v]at0834 tea .Wnyikeh.w yiViV;ht08345 ~w{Y;Bt03117 h'y'h.w ? ~w{yt03117 ~w{yt03117 .Wj.q.lIyt03950 -r,v]a l;[ h,n.vimt04932 h'y'h.w
6
So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;
lea'r.fIyt03478 yen.B -l'K -l,a !{r]h;a.wt0175 h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? #,r,aemt0776 ~,k.t,a ayicw{h h'wh.yt03068 yiK ~,T.[;dyiw b,r,[t06153 ? ~Iy'r.cimt04714
7
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?"
w{[.m'v.Bt08085 h'wh.yt03068 dw{b.Kt03519 -t,a ~,tyia.r.W r,q{b.Wt01242 ? yiK h'm .Wn.x;n.wt05168 h'wh.yt03068 -l;[ ~,kyet{NUl.T -t,a ? .Wnyel'[ .Wnw{L;tt08519
8
Moses said, "This will happen when the LORD gives you meat to eat in the evening, and bread to the full in the morning; for the LORD hears your grumblings which you grumble against Him. And what are we? Your grumblings are not against us but against the LORD."
r'f'Bt01320 b,r,['Bt06153 ~,k'l h'wh.yt03068 tet.B h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? ~,kyet{NUl.T -t,a h'wh.yt03068 ;[{m.viBt08085 ;[{B.filt07646 r,q{B;Bt01242 ~,x,l.wt03899 l{k/a,lt0398 ? .Wnyel'[ -a{l h'm .Wn.x;n.wt05168 wy'l'[ ~inyiL;m ~,T;a -r,v]a ? h'wh.yt03068 -l;[ yiK ~,kyet{NUl.t
9
Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near before the LORD, for He has heard your grumblings.' "
t;d][ -l'K -l,a r{m/at0559 !{r]h;at0175 -l,a h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? [;m'vt08085 yiK h'wh.yt03068 yen.pilt06440 .Wb.riqt01121 lea'r.fIyt03478 yen.B ? ~,kyet{NUl.T tea
10
It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
lea'r.fIyt03478 -yen.B t;d][ -l'K -l,a !{r]h;at0175 reB;d.Kt01696 yih.y;w ? h'wh.yt06437 dw{b.Kt01121 heNih.w r'B.diM;ht04057 -l,a .Wn.piY;w ? !'n'[,B h'a.rint07200
11
And the LORD spoke to Moses, saying,
r{maeLt0559 h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 reB;d.y;wt01696
12
"I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.' "
~,hel]at0430 reB;Dt01696 lea'r.fIyt03478 yen.B t{N.Wl.Tt08519 -t,a yiT.[;m'vt08085 ? r,q{B;b.Wt01242 r'f'bt01320 .Wl.ka{Tt0398 ~Iy;B.r;['ht06153 !yeB r{maelt0559 ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a yiK ~,T.[;dyiw ~,x'lt03899 -.W[.B.fiT
13
So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
h,n]x;M;ht04264 -t,a s;k.T;w w'l.F;ht07958 l;[;T;w b,r,['bt06153 yih.y;w ? h,n]x;M;lt04264 byib's l;J;ht02919 t;b.kivt07902 h't.y'h r,q{B;b.Wt01242
14
When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there was a fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.
r'B.diM;ht04057 yen.Pt06440 -l;[ heNih.w l'J;ht02919 t;b.kivt07902 l;[;T;w ? #,r'a'ht0776 -l;[ r{p.K;Kt03713 q;Dt01851 s'P.sUx.mt02636 q;Dt01851
15
When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What is it?" For they did not know what it was. And Moses said to them, "It is the bread which the LORD has given you to eat.
wyix'at0251 -l,a vyiat0376 .Wr.ma{Y;wt0559 lea'r.fIyt03478 -yen.b .Wa.riY;w ? r,ma{Y;wt0559 a.Wh -h;m .W[.d'y a{l yiK a.Wh !'m ? h'wh.yt03068 !;t'n r,v]a ~,x,L;ht03899 a.Wh ~,hel]a h,v{mt04872 ? h'l.k'a.l ~,k'l
16
"This is what * the LORD has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his tent.' "
.WN,Mim .Wj.qilt03950 h'wh.yt03068 h\Wict06680 r,v]at0834 r'b'D;ht01697 h,z ? ~,kyet{v.p;nt05315 r;P.simt04557 t,l{G.lUG;lt01538 r,m{[t06016 w{l.k'at0400 yip.l vyiat0376 ? .Wx'QiT w{l\h'a.Bt0168 r,v]a;l vyiat0376
17
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.
h,B.r;M;ht07235 .Wj.q.liY;wt03950 lea'r.fIyt03478 yen.B !ek -.Wf][;Y;w ? jyi[.m;M;h.w
18
When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.
jyi[.m;M;h.w h,B.r;M;ht07235 @yiD.[,h a{l.w r,m{['bt06016 .WD{m'Y;w ? .Wj'q'lt03950 w{l.k'at0400 -yip.l vyiat0376 ryis.x,h a{l
19
Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."
.WN,Mim retw{y -l;a vyiat0376 ~,hel]a h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? r,q{Bt01242 -d;[
20
But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.
~yiv'n]at0582 .Writw{Y;w h,v{mt04872 -l,a .W[.m'vt08085 -a{l.w ? v;a.biY;wt0887 ~yi['lw{Tt08438 ~Ur'Y;wt07311 r,q{Bt01242 -d;[ .WN,Mim ? h,v{mt04872 ~,hel][ @{c.qiY;wt07107
21
They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
w{l.k'at0400 yip.K vyiat0376 r,q{B;Bt01242 r,q{B;B w{t{a .Wj.q.liY;wt03950 ? s'm'n.w v,m,V;ht08121 ~;x.w
22
Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all the leaders of the congregation came and told Moses,
yen.vt08147 h,n.vimt04932 ~,x,lt03899 .Wj.q'lt03950 yiViV;ht08345 ~w{Y;Bt03117 yih.y;w ? h'de['ht05712 yeayif.nt05387 -l'K .Wa{b'Y;wt0935 d'x,a'lt0259 r,m{['ht06016 ? h,v{m.lt04872 .WdyiG;Y;w
23
then he said to them, "This is what the LORD meant: Tomorrow is a sabbath observance, a holy sabbath to the LORD. Bake what you will bake and boil what you will boil, and all that is left over put aside to be kept until morning."
!w{t'B;vt07676 h'wh.yt03068 r,BiDt01696 r,v]a a.Wh ~,hel]a r,ma{Y;wt0559 ? .Wpa{T -r,v]a tea r'x'mt04279 h'why;lt03068 v,d{qt06944 -t;B;vt07677 ? @ed{['ht05736 -l'Kt03605 tea.w .WleV;Bt01310 .Wl.V;b.Tt01310 -r,v]a tea.w .Wpea ? r,q{B;ht01242 -d;[ t,r,m.vim.lt04931 ~,k'l .WxyiN;h
24
So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor was there any worm in it.
h,v{mt04872 h\Wict06680 r,v]a;K r,q{B;ht01242 -d;[ w{t{a .WxyiN;Y;w ? w{B h't.y'h -a{l h'Mir.wt07415 vyia.bih a{l.w
25
Moses said, "Eat it today, for today is a sabbath to the LORD; today you will not find it in the field.
~w{Y;ht03117 t'B;vt07676 -yiK ~w{Y;ht03117 .WhUl.kiat0398 h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? h,d'F;Bt07704 .WhUa'c.mitt04672 a{l ~w{Y;ht03117 h'why;lt03068
26
"Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, there will be none."
t'B;vt07676 yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;b.Wt03117 .WhUj.q.liTt03950 ~yim'y t,vevt08337 ? w{B -h,y.hIy a{l
27
It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found none.
j{q.lilt03950 ~'['ht05971 -nim .Wa.c'yt03318 yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;Bt03117 yih.y;w ? .Wa'c'mt04672 a{l.w
28
Then the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My instructions?
~,T.n;aem h'n'a -d;[ h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 r,ma{Y;wt0559 ? y't{rw{t.wt08451 y;t{w.cim r{m.vilt08104
29
"See, the LORD has given you the sabbath; therefore * He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day."
!eK -l;[ t'B;V;ht07676 ~,k'l !;t'n h'wh.yt03068 -yiK .Wa.r ? ~Iy'mw{y ~,x,lt03899 yiViV;ht08345 ~w{Y;Bt03117 ~,k'l !et{n a.Wh ? w{m{q.Mim vyiat0376 aecey -l;a wy'T.x;T vyiat0376 .Wb.v ? yi[yib.V;ht07637 ~w{Y;Bt03117
30
So the people rested on the seventh day.
yi[ib.V;ht07637 ~w{Y;Bt03117 ~'['ht05971 .Wt.B.viY;wt07673
31
The house of Israel named * it manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.
a.Wh.w !'m w{m.vt04478 -t,a lea'r.fIyt03478 -tyebt01004 .Wa.r.qiY;wt07121 ? v'b.diBt01706 tixyiP;c.Kt06838 w{m.[;j.w !'b'l d;Gt01407 [;r,z.Kt02233
32
Then Moses said, "This is what * the LORD has commanded, 'Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.' "
h'wh.yt03068 h\Wict06680 r,v]a r'b'D;ht01697 h,z h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? !;[;m.l ~,kyet{r{d.l t,r,m.vim.lt04931 .WN,Mim r,m{['ht06016 a{l.mt04393 ? r'B.diM;Bt04057 ~,k.t,a yiT.l;k/a,ht0398 r,v]a ~,x,L;ht03899 -t,a .Wa.rIy ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776 ~,k.t,a yiayicw{h.B
33
Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the LORD to be kept throughout your generations."
t;x;a t,n,c.nict06803 x;q !{r]h;at0175 -l,a h,v{mt04872 r,ma{Y;wt0559 ? w{t{a x;N;h.w !'m r,m{['ht06016 -a{l.mt04393 h'M'v -n,t.w ? ~,kyet{r{d.l t,r,m.vim.lt04931 h'wh.yt03068 yen.pilt06440
34
As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony, to be kept.
!{r]h;at0175 .WhexyiN;Y;w h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 h\Wic r,v]a;K ? t,r'm.vim.lt04931 tUde['ht05715 yen.pilt06440
35
The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.
~yi['B.r;at0705 !'M;h -t,a .Wl.k'at0398 lea'r.fIyt03478 yen.b.W ? !'M;h -t,a t,b'vw{n #,r,at0776 -l,a ~'a{B -d;[ h'n'vt08141 ? !;['n.Kt03667 #,r,at0776 hec.qt07097 -l,a ~'a{B -d;[ .Wl.k'at0398
36
(Now an omer is a tenth of an ephah.)
a.Wh h'pyea'ht0374 tyirif][t06224 r,m{['h.wt06016