1
Then they
set out from
Elim, and
all the
congregation of the
sons of
Israel came to the
wilderness of
Sin,
which is
between Elim and
Sinai, on the
fifteenth * day of the
second month after their
departure from the
land of
Egypt.
lea'r.fIy -yen.B t;d][ -l'K .Wa{b'Y;w ~ilyeaem .W[.siY;w ? !yeb.W ~ilyea -nyeB r,v]a !yis -r;B.dim -l,a ? ~'taec.l yineV;h v,d{x;l ~w{y r'f'[ h'Vim]x;B y'nyis ? ~Iy'r.cim #,r,aem
2
The
whole congregation of the
sons of
Israel grumbled against Moses and
Aaron in the
wilderness.
h,v{m -l;[ lea'r.fIy -yen.B t;d][ -l'K .WnyiLiY;w ? r'B.diM;B !{r]h;a -l;[.w
3
The
sons of
Israel said to them,
"Would * that we had
died by the
LORD'S hand in the
land of
Egypt, when we
sat by the
pots of
meat, when we
ate bread to the
full; for you have
brought us out into
this wilderness to
kill this whole assembly with
hunger."
.Wnet.Wm !eTIy -yim lea'r.fIy yen.B ~,hel]a .Wr.ma{Y;w ? ryis -l;[ .WneT.biv.B ~Iy;r.cim #,r,a.B h'wh.y -d;y.b ? ~,taecw{h -yiK [;b{f'l ~,x,l .Wnel.k'a.B r'f'B;h ? l'h'Q;h -l'K -t,a tyim'h.l h,Z;h r'B.diM;h -l,a .Wn't{a ? b'['r'B h,Z;h
4
Then the
LORD said to
Moses,
"Behold, I will
rain bread from
heaven for you; and the
people shall
go out and
gather a
day's portion every
day, that I may
test them, whether
or not they will
walk in My
instruction.
ryij.m;m yin.nih h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? -r;b.D .Wj.q'l.w ~'['h a'c'y.w ~Iy'm'V;h -nim ~,x,l ~,k'l ? a{l -mia yit'rw{t.B .$eley]h .WN,S;n]a !;[;m.l w{mw{y.B ~w{y
5
"On the
sixth day, when they
prepare what they
bring in, it will be
twice as
much as they
gather daily."
.Wayib'y -r,v]a tea .Wnyikeh.w yiViV;h ~w{Y;B h'y'h.w ? ~w{y ~w{y .Wj.q.lIy -r,v]a l;[ h,n.vim h'y'h.w
6
So
Moses and
Aaron said to
all the
sons of
Israel, "At
evening you will
know that the
LORD has
brought you out of the
land of
Egypt;
lea'r.fIy yen.B -l'K -l,a !{r]h;a.w h,v{m r,ma{Y;w ? #,r,aem ~,k.t,a ayicw{h h'wh.y yiK ~,T.[;dyiw b,r,[ ? ~Iy'r.cim
7
and in the
morning you will
see the
glory of the
LORD, for He
hears your
grumblings against the
LORD; and
what are we, that you
grumble against us?"
w{[.m'v.B h'wh.y dw{b.K -t,a ~,tyia.r.W r,q{b.W ? yiK h'm .Wn.x;n.w h'wh.y -l;[ ~,kyet{NUl.T -t,a ? .Wnyel'[ .Wnw{L;t
8
Moses said, "This will happen when the
LORD gives you
meat to
eat in the
evening, and
bread to the
full in the
morning; for the
LORD hears your
grumblings which you
grumble against Him. And
what are we? Your
grumblings are not
against us but
against the
LORD."
r'f'B b,r,['B ~,k'l h'wh.y tet.B h,v{m r,ma{Y;w ? ~,kyet{NUl.T -t,a h'wh.y ;[{m.viB ;[{B.fil r,q{B;B ~,x,l.w l{k/a,l ? .Wnyel'[ -a{l h'm .Wn.x;n.w wy'l'[ ~inyiL;m ~,T;a -r,v]a ? h'wh.y -l;[ yiK ~,kyet{NUl.t
9
Then
Moses said to
Aaron,
"Say to
all the
congregation of the
sons of
Israel,
'Come near before the
LORD, for He has
heard your
grumblings.' "
t;d][ -l'K -l,a r{m/a !{r]h;a -l,a h,v{m r,ma{Y;w ? [;m'v yiK h'wh.y yen.pil .Wb.riq lea'r.fIy yen.B ? ~,kyet{NUl.T tea
10
It
came about as
Aaron spoke to the
whole congregation of the
sons of
Israel, that they
looked toward the
wilderness, and
behold, the
glory of the
LORD appeared in the
cloud.
lea'r.fIy -yen.B t;d][ -l'K -l,a !{r]h;a reB;d.K yih.y;w ? h'wh.y dw{b.K heNih.w r'B.diM;h -l,a .Wn.piY;w ? !'n'[,B h'a.rin
11
And the
LORD spoke to
Moses,
saying,
r{maeL h,v{m -l,a h'wh.y reB;d.y;w
12
"I have
heard the
grumblings of the
sons of
Israel;
speak to them,
saying, 'At
twilight you shall
eat meat, and in the
morning you shall be
filled with
bread; and you shall
know that I am the
LORD your
God.' "
~,hel]a reB;D lea'r.fIy yen.B t{N.Wl.T -t,a yiT.[;m'v ? r,q{B;b.W r'f'b .Wl.ka{T ~Iy;B.r;['h !yeB r{mael ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a yiK ~,T.[;dyiw ~,x'l -.W[.B.fiT
13
So it
came about at
evening that the
quails came up and
covered the
camp, and in the
morning there was a
layer of
dew around the
camp.
h,n]x;M;h -t,a s;k.T;w w'l.F;h l;[;T;w b,r,['b yih.y;w ? h,n]x;M;l byib's l;J;h t;b.kiv h't.y'h r,q{B;b.W
14
When the
layer of
dew evaporated,
behold, on the
surface of the
wilderness there was a
fine flake-like thing,
fine as the
frost on the
ground.
r'B.diM;h yen.P -l;[ heNih.w l'J;h t;b.kiv l;[;T;w ? #,r'a'h -l;[ r{p.K;K q;D s'P.sUx.m q;D
15
When the
sons of
Israel saw it, they
said to
one another,
"What is it?" For they did not
know what it was. And
Moses said to them, "It is the
bread which the
LORD has
given you to
eat.
wyix'a -l,a vyia .Wr.ma{Y;w lea'r.fIy -yen.b .Wa.riY;w ? r,ma{Y;w a.Wh -h;m .W[.d'y a{l yiK a.Wh !'m ? h'wh.y !;t'n r,v]a ~,x,L;h a.Wh ~,hel]a h,v{m ? h'l.k'a.l ~,k'l
16
"This is
what * the
LORD has
commanded,
'Gather of it
every man as
much as he should
eat; you shall
take an
omer apiece according to the
number of
persons each of you
has in his
tent.' "
.WN,Mim .Wj.qil h'wh.y h\Wic r,v]a r'b'D;h h,z ? ~,kyet{v.p;n r;P.sim t,l{G.lUG;l r,m{[ w{l.k'a yip.l vyia ? .Wx'QiT w{l\h'a.B r,v]a;l vyia
17
The
sons of
Israel did so, and some
gathered much and some
little.
h,B.r;M;h .Wj.q.liY;w lea'r.fIy yen.B !ek -.Wf][;Y;w ? jyi[.m;M;h.w
18
When they
measured it with an
omer, he who
had gathered
much had
no excess, and he who
had gathered
little had
no lack;
every man gathered as
much as he should
eat.
jyi[.m;M;h.w h,B.r;M;h @yiD.[,h a{l.w r,m{['b .WD{m'Y;w ? .Wj'q'l w{l.k'a -yip.l vyia ryis.x,h a{l
19
Moses said to them, "Let
no man leave any of it
until morning."
.WN,Mim retw{y -l;a vyia ~,hel]a h,v{m r,ma{Y;w ? r,q{B -d;[
20
But they did not
listen to
Moses, and
some left part of it
until morning, and it
bred worms and
became foul; and
Moses was
angry with them.
~yiv'n]a .Writw{Y;w h,v{m -l,a .W[.m'v -a{l.w ? v;a.biY;w ~yi['lw{T ~Ur'Y;w r,q{B -d;[ .WN,Mim ? h,v{m ~,hel][ @{c.qiY;w
21
They
gathered it
morning by
morning,
every man as
much as he should
eat; but when the
sun grew hot, it would
melt.
w{l.k'a yip.K vyia r,q{B;B r,q{B;B w{t{a .Wj.q.liY;w ? s'm'n.w v,m,V;h ~;x.w
22
Now on the
sixth day they
gathered twice as
much bread,
two omers for
each one. When
all the
leaders of the
congregation came and
told Moses,
yen.v h,n.vim ~,x,l .Wj.q'l yiViV;h ~w{Y;B yih.y;w ? h'de['h yeayif.n -l'K .Wa{b'Y;w d'x,a'l r,m{['h ? h,v{m.l .WdyiG;Y;w
23
then he
said to them,
"This is
what the
LORD meant:
Tomorrow is a
sabbath observance, a
holy sabbath to the
LORD.
Bake what you will
bake and
boil what you will
boil, and
all that is
left over put aside to be
kept until morning."
!w{t'B;v h'wh.y r,BiD r,v]a a.Wh ~,hel]a r,ma{Y;w ? .Wpa{T -r,v]a tea r'x'm h'why;l v,d{q -t;B;v ? @ed{['h -l'K tea.w .WleV;B .Wl.V;b.T -r,v]a tea.w .Wpea ? r,q{B;h -d;[ t,r,m.vim.l ~,k'l .WxyiN;h
24
So they
put it
aside until morning, as
Moses had
ordered, and it did not
become foul nor was there any
worm in it.
h,v{m h\Wic r,v]a;K r,q{B;h -d;[ w{t{a .WxyiN;Y;w ? w{B h't.y'h -a{l h'Mir.w vyia.bih a{l.w
25
Moses said,
"Eat it
today, for
today is a
sabbath to the
LORD;
today you will not
find it in the
field.
~w{Y;h t'B;v -yiK ~w{Y;h .WhUl.kia h,v{m r,ma{Y;w ? h,d'F;B .WhUa'c.mit a{l ~w{Y;h h'why;l
26
"Six days you shall
gather it, but on the
seventh day, the
sabbath, there will be
none."
t'B;v yi[yib.V;h ~w{Y;b.W .WhUj.q.liT ~yim'y t,vev ? w{B -h,y.hIy a{l
27
It
came about on the
seventh day that
some of the
people went out to
gather, but they
found none.
j{q.lil ~'['h -nim .Wa.c'y yi[yib.V;h ~w{Y;B yih.y;w ? .Wa'c'm a{l.w
28
Then the
LORD said to
Moses,
"How long do you
refuse to
keep My
commandments and My
instructions?
~,T.n;aem h'n'a -d;[ h,v{m -l,a h'wh.y r,ma{Y;w ? y't{rw{t.w y;t{w.cim r{m.vil
29
"See, the
LORD has
given you the
sabbath;
therefore * He
gives you
bread for two
days on the
sixth day.
Remain every man in his
place; let
no man go out of his
place on the
seventh day."
!eK -l;[ t'B;V;h ~,k'l !;t'n h'wh.y -yiK .Wa.r ? ~Iy'mw{y ~,x,l yiViV;h ~w{Y;B ~,k'l !et{n a.Wh ? w{m{q.Mim vyia aecey -l;a wy'T.x;T vyia .Wb.v ? yi[yib.V;h ~w{Y;B
30
So the
people rested on the
seventh day.
yi[ib.V;h ~w{Y;B ~'['h .Wt.B.viY;w
31
The
house of
Israel named * it
manna, and it was like
coriander seed,
white, and its
taste was like
wafers with
honey.
a.Wh.w !'m w{m.v -t,a lea'r.fIy -tyeb .Wa.r.qiY;w ? v'b.diB tixyiP;c.K w{m.[;j.w !'b'l d;G [;r,z.K
32
Then
Moses said,
"This is
what * the
LORD has
commanded, 'Let an
omerful of it be
kept throughout your
generations, that they may
see the
bread that I
fed you in the
wilderness, when I
brought you out of the
land of
Egypt.' "
h'wh.y h\Wic r,v]a r'b'D;h h,z h,v{m r,ma{Y;w ? !;[;m.l ~,kyet{r{d.l t,r,m.vim.l .WN,Mim r,m{['h a{l.m ? r'B.diM;B ~,k.t,a yiT.l;k/a,h r,v]a ~,x,L;h -t,a .Wa.rIy ? ~Iy'r.cim #,r,aem ~,k.t,a yiayicw{h.B
33
Moses said to
Aaron,
"Take a
jar and
put an
omerful of
manna in it, and
place it
before the
LORD to be
kept throughout your
generations."
t;x;a t,n,c.nic x;q !{r]h;a -l,a h,v{m r,ma{Y;w ? w{t{a x;N;h.w !'m r,m{['h -a{l.m h'M'v -n,t.w ? ~,kyet{r{d.l t,r,m.vim.l h'wh.y yen.pil
34
As the
LORD commanded Moses, so
Aaron placed it
before the
Testimony, to be
kept.
!{r]h;a .WhexyiN;Y;w h,v{m -l,a h'wh.y h\Wic r,v]a;K ? t,r'm.vim.l tUde['h yen.pil
35
The
sons of
Israel ate the
manna forty years,
until they
came to an
inhabited land; they
ate the
manna until they
came to the
border of the
land of
Canaan.
~yi['B.r;a !'M;h -t,a .Wl.k'a lea'r.fIy yen.b.W ? !'M;h -t,a t,b'vw{n #,r,a -l,a ~'a{B -d;[ h'n'v ? !;['n.K #,r,a hec.q -l,a ~'a{B -d;[ .Wl.k'a
36
(Now an
omer is a
tenth of an
ephah.)
a.Wh h'pyea'h tyirif][ r,m{['h.w